蘇子瞻哀辭翻譯
注釋
蘇子瞻:即 蘇軾 (1037—1101年),北宋文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家。
石:指蘇軾所收藏的一塊墨石。
人亡:指蘇軾亡故。
堅重質(zhì):指石質(zhì)堅硬凝重。
浪花痕:指墨石上的白色紋脈,如雪浪花留下的痕跡。
中山酒:中山所產(chǎn)的酒。中山:定州的別稱(chēng),在今河北省定縣。
丈八盆:蘇軾盛石的盆。
不歸北:未能北歸,蘇軾當時(shí)在常州(今江蘇省常州市),并卒于此地。
白話(huà)譯文
你自定州貶官到嶺南,雪浪石因此與世不聞;而今你竟謝世而去,石卻在故地留存。
可愛(ài)可敬的墨石,質(zhì)地是如此的堅硬凝重,不減當年潔白的浪花狀脈痕。
我要像你當年酌酒賞石那樣,把中山酒向杯中滿(mǎn)斟;還要像你當年用大盆盛石那樣,重新修治雪浪齋并添置丈八盆。
你終于不愿歸北與親人團聚,客死江南也是出于避禍之心;我今只能在萬(wàn)里外的定州城,寫(xiě)此哀辭為亡友灑淚招魂。