殿前歡·次酸齋韻翻譯
注釋
①殿前歡:指【雙調】曲名。
②釣魚(yú)臺:指東漢嚴子陵隱居的釣臺。
③伊周:伊尹和周公,伊尹是商朝開(kāi)國名臣;周公姓姬名旦,是周朝的輔佐大臣。
④劉阮:即劉伶與阮籍,同是“竹林七賢”中人物。劉伶字伯倫,常乘鹿車(chē),攜一壺酒,使人荷鍤而隨之,謂曰:“死便埋我?!比罴炙米?,與劉伶同是“竹林七賢”之士,兩人都嗜酒如命。
⑤酸齋:貫云石號酸齋,這首曲子是和貫云石(殿前歡·暢幽哉)所作。
⑥晚:作“喚”通假字。
⑦風(fēng)流:風(fēng)流人物,俊杰。怪:異常人物。
⑧拜將臺:借用東漢顯宗時(shí)代二十八位中興名將圖像繪畫(huà)于云臺之事。
⑨袖星斗:袖藏滿(mǎn)天繁星。這句的意思是,懷有安邦興國妙策,喻指輔國大臣。
詞句譯文
嚴子陵隱居的釣魚(yú)臺已經(jīng)十年都沒(méi)去了,野歐都在猜想我到那兒去了。白云飄忽在青山上面,我對著(zhù)美酒開(kāi)懷暢飲。雖沒(méi)有伊尹周公的濟也之才,但對酒的嗜好卻超過(guò)了劉伶阮籍等竹林七賢。對吟詩(shī)的愛(ài)好不在李白杜甫之下。貫云石嘲笑我,我羨慕貫云石。在西湖的孤山上,野猿不斷的嚎哀,叫我趕快回家鄉。二十年來(lái)有多少,異常杰出的人物,隨風(fēng)雨花落花開(kāi)。遙望那高聳云霄,中興名將拜將臺。袖藏滿(mǎn)天星斗,心懷安邦妙策,攻破那煙花風(fēng)月迷魂寨。貫云石譏笑張可久,張可久譏笑貫云石。