陽(yáng)湖道中賞析
前二句寫(xiě)面前出現的一幅帆船的景象?!帮L(fēng)迥五兩月逢三,雙槳平拖水蔚藍?!痹?shī)人先從頂部寫(xiě)起,風(fēng)力小,月候甚佳,正是春游的大好季節。次寫(xiě)船在水中輕輕地流動(dòng),雙槳平拖,顯得船兒的自由飄蕩前行,船身后面,是一片蔚藍的河水,映入眼簾。
后二句詩(shī)人描寫(xiě)兩岸景色?!鞍俜痔一ㄇХ至?,冶紅妖翠畫(huà)江南?!痹?shī)人把目光移向了兩岸,桃花簇簇,柳葉鮮鮮,詩(shī)人用了“百分”來(lái)形容桃花,而用“千分”來(lái)形容柳葉,這里詩(shī)人用詞新鮮,古人還沒(méi)用過(guò)此詞,在這里顯得格外活潑。最末一句在承接上句的基礎上,寫(xiě)桃花的色,鮮艷,簇新,一片紅色;寫(xiě)柳葉的色,明快,透亮,一片翠綠,既給讀者以春天的感受,又增添了詩(shī)的魅力。
清代中朝以后,社會(huì )安定,詩(shī)人往往對自然風(fēng)光有獨特的感受,寫(xiě)出了平靜、安穩的社會(huì )面貌。這首小詩(shī)用筆輕柔,設色明麗,不僅繪景如畫(huà),而且細膩表達出詩(shī)人在良辰美景中的美好心情。唐代詩(shī)詞名句“煙花三月下?lián)P州”、“春來(lái)江水綠如藍”、“正是江南好風(fēng)景”都在此詩(shī)中融化無(wú)痕?!耙奔t妖翠”,造語(yǔ)新穎獨創(chuàng )。
陽(yáng)湖道中翻譯
譯文
風(fēng)向轉動(dòng)有五兩時(shí)當是三月時(shí)節,雙槳滑動(dòng)水平拖動(dòng)河中的清水水中有天空映照顯得是那么的藍。
這個(gè)月份的桃花應該占到了百分,但是楊柳卻有千分的廣闊,楊柳翠綠中夾雜著(zhù)粉紅妖嬈的桃花點(diǎn)綴著(zhù)江南的這幅美好的畫(huà)面。
注釋
陽(yáng)湖:舊縣名,在今江蘇常州。
迥:動(dòng)詞,指風(fēng)轉動(dòng)“五兩”
五兩:即侯風(fēng)羽,一種古測風(fēng)儀,以雞毛五兩系于竿頂,用以觀(guān)察風(fēng)力、風(fēng)向的變化。
月逢三:適逢三月。
冶紅妖翠:形容桃紅柳綠,顏色十分艷麗。