送重峰阮子敬南還翻譯
注釋
1。阮子敬:作者同鄉好友,福建重峰人。生平不詳。
2。大溪頭:在福建古田城南,有兩條源流,于此匯合,又名雙溪。
3?!跋嘁?jiàn)”句:相見(jiàn)于六千里外,指在京師。
4?!笆辍倍洌阂庵^兩人曾長(cháng)期相處,先在揚州,五年前又同來(lái)京師。
5。難為情:猶言其情不堪,受不了。
6?!耙?jiàn)君”二句:意謂有你在京,總算還能見(jiàn)到故鄉的人,但感情上還是受不了,你走了,我的鄉思可不知如何寄托。
7。遽(jù):突然,驟然。
8。良:確實(shí),實(shí)在。
9。為問(wèn):代問(wèn)。
10。魚(yú)尾赤:《 詩(shī)經(jīng) · 周南 ·汝墳》:“魴魚(yú)赪(chēng)尾,王室如煅?!薄睹珎鳌罚骸摆W,赤也;魚(yú)勞則尾赤?!毙稳莶钜蹌诳?。此處泛指作客他鄉的憂(yōu)勞。
白話(huà)譯文
你的家鄉在重峰,我的家鄉在雙溪。
你家門(mén)前的河水,從我家門(mén)前流過(guò)。
我離家已經(jīng)很久了,懷念故鄉的流水。
更何況故鄉的人,在六千里外相見(jiàn)。
我們在揚州相處了十年,五年前又同來(lái)京師。
一直見(jiàn)不到故鄉的人,看見(jiàn)你很難控制自己的感情。
見(jiàn)到你感情尚且這樣,離開(kāi)你,我的鄉情不知如何寄托。
送別你的時(shí)候就不能忍受,回憶你的時(shí)候實(shí)在痛苦。
你回鄉經(jīng)過(guò)雙溪的時(shí)候,請為我問(wèn)一問(wèn)水中的魚(yú)兒。
離開(kāi)的時(shí)候魚(yú)尾還是紅色的,我離開(kāi)后現在怎么樣了。