鄴中歌翻譯
注釋
鄴(yè)城:即鄴縣, 曹操 曾以此為都城。漳(zhāng)水:衛河之流,在今河南、河北兩省邊界,水流經(jīng)鄴城。
異人:奇特不凡的人。
雄謀:雄奇的謀略。韻事:風(fēng)雅韻事。文心:文思與文采??偟囊馑际俏奈浼鎮?。
茍爾:隨便的意思。塵:一作“群”。
橫:橫跨。流:漳河水流。拒:對峙,一作“距”。太行:太行山。
氣與理勢相低昂:臺閣與地勢相配合,起伏有致,變化多端。氣,樓臺閣廊的氣勢。理,地形的走勢。低昂:起伏變化。
斯人:這個(gè)人。作逆:逆,叛逆。
小、大:指權勢的小和大。為:成為,變成。霸、王(wàng):均指天子事。
兒女鳴:鳴,抒發(fā)或表示情感。 韓愈 《送孟東野序》:“ 孟郊 東野始以其詩(shī)鳴?!眱号Q,即兒女情。
向帳:歸向帷帳之中。指曹操臨死前命諸妾多居銅雀臺中一事。
分香:曹操臨終前留下《遺令》,將余香分與諸夫人。后便用“分香”作為臨死顧念妻妾的典故。
巨:大。細:小。
冢(zhǒng):墳墓。
笑爾:笑你。爾,你。
白話(huà)譯文
雄偉的鄴城圍繞著(zhù)漳河水,注定有卓異不凡的人從此興起。
雄奇的謀略、文雅風(fēng)流和超逸文采,輔助他、圍繞在他周闈的高人們和他既是君臣,又義如父子、情同兄弟。
英雄他沒(méi)有粗俗的心胸,出沒(méi)怎么會(huì )如同常人那樣?
他是功首,又是罪魁,遺臭也好流芳也好都集于他一身。
他的文章神采霸氣,怎么能隨便淹沒(méi)在平常之中?
橫跨漳河啊筑起銅雀臺和遠處的太行山對峙,氣勢與地理契合啊銅雀臺起伏有致、變化參差。
哪里有這樣的英雄啊,不為逆反,權勢無(wú)論大小都不稱(chēng)王、不稱(chēng)霸?
英雄也有兒女情,無(wú)可奈何之中他的心里不平靜。
要求姬妾們歸向帷帳啊,其實(shí)也明明知道沒(méi)有多大益處,“分香”實(shí)在是人間真性情。
唉!古時(shí)候的人成就事業(yè)心思縝密事情沒(méi)有大和小,寂寞也好豪華也好都有著(zhù)用意。
書(shū)生輕狂地議論已經(jīng)躺在墳墓中的人,墓中的英雄會(huì )嘲笑你太過(guò)書(shū)生迂腐氣!