江城子·鵲聲迎客到庭除翻譯
注釋
①王溫季:一作王季溫,詞人的朋友。北都:即大定府,當時(shí)又稱(chēng)北都、北京,在今遼寧寧城。三河:在今河北,詞人在此任主簿,本詞作于此間。
②鵲聲迎客:古人以為鵲聲噪門(mén)則將有客相訪(fǎng)?!段骶╇s記》有“千鵲噪而行人至”。除:臺階。庭除:門(mén)庭前的臺階。 孟浩然 詩(shī):“香煙泛庭除?!?/p>
③故人車(chē):故人的車(chē)子,即指故人。 陶淵明 《讀山海經(jīng)》有“窮巷隔深轍,頗回故人車(chē)?!?/p>
④千里:北都到三河縣不足千里,這里舉成數。征裾:旅人的衣裳。裾,衣袍。
⑤奴白飯,馬青芻(chú):蒸白米飯給仆人吃,用青芻來(lái)喂客人的馬。 杜甫 《贈竇侍御》詩(shī):“為君酤酒滿(mǎn)眼酤,與奴白飯馬青芻?!鼻嗥c:剛鍘下的草。
⑥杏千株:杏樹(shù)多,花盛開(kāi)。
⑦雪模糊:形容杏花盛開(kāi).遠望似一片白雪。
⑧隨分:隨緣、隨便之意。金壺:盛酒器。
⑨東垣(yuán):東垣:古縣名,秦置。漢時(shí)改真定,今名正定,在河北省境內。東垣當為客人此行的終點(diǎn),亦是詞人的家鄉。
白話(huà)譯文
喜鵲登枝聲聲迎客人到院落。問(wèn)起是誰(shuí)來(lái)了,原來(lái)是乘車(chē)而來(lái)的老朋友。從千里之遙的遠方歸來(lái),行人衣服上拌滿(mǎn)路上塵土。稱(chēng)謝主人盛情留客,仆人吃白米飯,馬兒喂飼料青芻。
入眼風(fēng)光東城杏花已開(kāi)了千株。杏花如春雪一片模模糊糊,杏花俯視著(zhù)平鏡的湖。我同你攜手花間,隨便地將酒倒出金壺。你回去詢(xún)問(wèn)一下,東垣詩(shī)社的老詩(shī)友,還曾思念不思念我,還像當年那樣酒醉清狂不。