臣聞吏議逐客,竊以為過(guò)矣。昔繆公求士,西取由余于戎,東得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,來(lái)丕豹、公孫支于晉。此五子者,不產(chǎn)于秦,而繆公用之,并國二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移風(fēng)易俗,民以殷盛,國以富強,百姓樂(lè )用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里,至今治強?;萃跤脧垉x之計,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取漢中,包九夷,制鄢、郢,東據成皋之險,割膏腴之壤,遂散六國之從,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,廢穰侯,逐華陽(yáng),強公室,杜私門(mén),蠶食諸侯,使秦成帝業(yè)。此四君者,皆以客之功。由此觀(guān)之,客何負于秦哉!向使四君卻客而不內,疏士而不用,是使國無(wú)富利之實(shí)而秦無(wú)強大之名也。我聽(tīng)說(shuō)官吏在商議驅逐客卿這件事,私下里認為是錯誤的。從前秦穆公尋求賢士,西邊從西戎取得由余,東邊從宛地得到百里奚,又從宋國迎來(lái)蹇叔,還從晉國招來(lái)丕豹、公孫支。這五位賢人,不生在秦國,而秦穆公重用他們,吞并國家二十多個(gè),于是稱(chēng)霸西戎。秦孝公采用商鞅的新法,移風(fēng)易俗,人民因此殷實(shí),國家因此富強,百姓樂(lè )意為國效力,諸侯親附歸服,戰勝楚國、魏國的軍隊,攻取土地上千里,至今政治安定,國力強盛。秦惠王采納張儀的計策,攻下三川地區,西進(jìn)兼并巴、蜀兩國,北上收得上郡,南下攻取漢中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,東面占據成皋天險,割取肥田沃土,于是拆散六國的合縱同盟,使他們朝西侍奉秦國,功烈延續到今天。昭王得到范雎,廢黜穰侯,驅逐華陽(yáng)君,加強·鞏固了王室的權力,堵塞了權貴壟斷政治的局面,蠶食諸侯領(lǐng)土,使秦國成就帝王大業(yè)。這四位君主,都依靠了客卿的功勞。由此看來(lái),客卿哪有什么對不住秦國的地方呢!倘若四位君主拒絕遠客而不予接納,疏遠賢士而不加任用,這就會(huì )使國家沒(méi)有豐厚的實(shí)力,而讓秦國沒(méi)有強大的名聲了。
今陛下致昆山之玉,有隨、和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹(shù)靈鼉之鼓。此數寶者,秦不生一焉,而陛下說(shuō)之,何也?必秦國之所生然后可,則是夜光之璧不飾朝廷,犀象之器不為玩好,鄭、衛之女不充后宮,而駿良駃騠不實(shí)外廄,江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。所以飾后宮,充下陳,娛心意,說(shuō)耳目者,必出于秦然后可,則是宛珠之簪、傅璣之珥、阿縞之衣、錦繡之飾不進(jìn)于前,而隨俗雅化佳冶窈窕趙女不立于側也。夫擊甕叩缶,彈箏搏髀,而歌呼嗚嗚快耳者,真秦之聲也;《鄭》《衛》《桑間》《昭》《虞》《武》《象》者,異國之樂(lè )也。今棄擊甕叩缶而就《鄭》《衛》,退彈箏而取《昭》《虞》,若是者何也?快意當前,適觀(guān)而已矣。今取人則不然,不問(wèn)可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。然則是所重者在乎色、樂(lè )、珠玉,而所輕者在乎人民也。此非所以跨海內、制諸侯之術(shù)也。陛下羅致昆山的美玉,宮中有隨侯之珠,和氏之璧,衣飾上綴著(zhù)光如明月的寶珠,身上佩帶著(zhù)太阿寶劍,乘坐的是名貴的纖離馬,樹(shù)立的是以翠鳳羽毛為飾的旗子,陳設的是蒙著(zhù)靈鼉之皮的好鼓。這些寶貴之物,沒(méi)有一種是秦國產(chǎn)的,而陛下卻很喜歡它們,這是為什么呢?如果一定要是秦國出產(chǎn)的才許可采用,那么這種夜光寶玉,決不會(huì )成為秦廷的裝飾;犀角、象牙雕成的器物,也不會(huì )成為陛下的玩好之物;鄭、衛二地能歌善舞的女子,也不會(huì )填滿(mǎn)陛下的后宮;北方的名驥良馬,決不會(huì )充實(shí)到陛下的馬房;江南的金錫不會(huì )為陛下所用,西蜀的丹青也不會(huì )作為彩飾。用以裝飾后宮、廣充侍妾、爽心快意、悅入耳目的所有這些都要是秦國生長(cháng)、生產(chǎn)的然后才可用的話(huà),那么點(diǎn)綴有珠寶的簪子,耳上的玉墜,絲織的衣服,錦繡的裝飾,就都不會(huì )進(jìn)獻到陛下面前;那些閑雅變化而能隨俗推移的妖冶美好的佳麗,也不會(huì )立于陛下的身旁。那敲擊瓦器,拍髀彈箏,烏烏呀呀地歌唱,能快人耳目的,確真是秦國的地道音樂(lè )了;那鄭、衛桑間的歌聲,《韶虞》《武象》等樂(lè )曲,可算是外國的音樂(lè )了。如今陛下卻拋棄了秦國地道的敲擊瓦器的音樂(lè ),而取用鄭、衛淫靡悅耳之音,不要秦箏而要《韶虞》,這是為什么呢?難道不是因為外國音樂(lè )可以快意,可以滿(mǎn)足耳目官能的需要么?可陛下對用人卻不是這樣,不問(wèn)是否可用,不管是非曲直,凡不是秦國的就要離開(kāi),凡是客卿都要驅逐。這樣做就說(shuō)明,陛下所看重的,只在珠玉聲色方面;而所輕視的,卻是人民士眾。這不是能用來(lái)駕馭天下,制服諸侯的方法??!
臣聞地廣者粟多,國大者人眾,兵強則士勇。是以太山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地無(wú)四方,民無(wú)異國,四時(shí)充美,鬼神降福,此五帝三王之所以無(wú)敵也。今乃棄黔首以資敵國,卻賓客以業(yè)諸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂“藉寇兵而赍盜糧”者也。我聽(tīng)說(shuō)田地廣就糧食多,國家大就人口眾,武器精良將士就驍勇。因此,泰山不拒絕泥土,所以能成就它的高大;江河湖海不舍棄細流,所以能成就它的深邃;有志建立王業(yè)的人不嫌棄民眾,所以能彰明他的德行。因此,土地不分東西南北,百姓不論異國它邦,那樣便會(huì )一年四季富裕美好,天地鬼神降賜福運,這就是五帝、三王無(wú)可匹敵的緣故。拋棄百姓使之去幫助敵國,拒絕賓客使之去事奉諸侯,使天下的賢士退卻而不敢西進(jìn),裹足止步不入秦國,這就叫做“借武器給敵寇,送糧食給盜賊”啊。
夫物不產(chǎn)于秦,可寶者多;士不產(chǎn)于秦,而愿忠者眾。今逐客以資敵國,損民以益仇,內自虛而外樹(shù)怨于諸侯,求國無(wú)危,不可得也。 物品中不出產(chǎn)在秦國,而寶貴的卻很多;賢士中不出生于秦,愿意效忠的很多。如今驅逐賓客來(lái)資助敵國,減損百姓來(lái)充實(shí)對手,內部自己造成空虛而外部在諸侯中構筑怨恨,那要謀求國家沒(méi)有危難,是不可能的啊。
我聽(tīng)說(shuō)官吏在商議驅逐客卿這件事,私下里認為是錯誤的。從前秦穆公尋求賢士,西邊從西戎取得由余,東邊從宛地得到百里奚,又從宋國迎來(lái)蹇叔,還從晉國招來(lái)丕豹、公孫支。這五位賢人,不生在秦國,而秦穆公重用他們,吞并國家二十多個(gè),于是稱(chēng)霸西戎。秦孝公采用商鞅的新法,移風(fēng)易俗,人民因此殷實(shí),國家因此富強,百姓樂(lè )意為國效力,諸侯親附歸服,戰勝楚國、魏國的軍隊,攻取土地上千里,至今政治安定,國力強盛。秦惠王采納張儀的計策,攻下三川地區,西進(jìn)兼并巴、蜀兩國,北上收得上郡,南下攻取漢中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,東面占據成皋天險,割取肥田沃土,于是拆散六國的合縱同盟,使他們朝西侍奉秦國,功烈延續到今天。昭王得到范雎,廢黜穰侯,驅逐華陽(yáng)君,加強·鞏固了王室的權力,堵塞了權貴壟斷政治的局面,蠶食諸侯領(lǐng)土,使秦國成就帝王大業(yè)。這四位君主,都依靠了客卿的功勞。由此看來(lái),客卿哪有什么對不住秦國的地方呢!倘若四位君主拒絕遠客而不予接納,疏遠賢士而不加任用,這就會(huì )使國家沒(méi)有豐厚的實(shí)力,而讓秦國沒(méi)有強大的名聲了。 陛下羅致昆山的美玉,宮中有隨侯之珠,和氏之璧,衣飾上綴著(zhù)光如明月的寶珠,身上佩帶著(zhù)太阿寶劍,乘坐的是名貴的纖離馬,樹(shù)立的是以翠鳳羽毛為飾的旗子,陳設的是蒙著(zhù)靈鼉之皮的好鼓。這些寶貴之物,沒(méi)有一種是秦國產(chǎn)的,而陛下卻很喜歡它們,這是為什么呢?如果一定要是秦國出產(chǎn)的才許可采用,那么這種夜光寶玉,決不會(huì )成為秦廷的裝飾;犀角、象牙雕成的器物,也不會(huì )成為陛下的玩好之物;鄭、衛二地能歌善舞的女子,也不會(huì )填滿(mǎn)陛下的后宮;北方的名驥良馬,決不會(huì )充實(shí)到陛下的馬房;江南的金錫不會(huì )為陛下所用,西蜀的丹青也不會(huì )作為彩飾。用以裝飾后宮、廣充侍妾、爽心快意、悅入耳目的所有這些都要是秦國生長(cháng)、生產(chǎn)的然后才可用的話(huà),那么點(diǎn)綴有珠寶的簪子,耳上的玉墜,絲織的衣服,錦繡的裝飾,就都不會(huì )進(jìn)獻到陛下面前;那些閑雅變化而能隨俗推移的妖冶美好的佳麗,也不會(huì )立于陛下的身旁。那敲擊瓦器,拍髀彈箏,烏烏呀呀地歌唱,能快人耳目的,確真是秦國的地道音樂(lè )了;那鄭、衛桑間的歌聲,《韶虞》《武象》等樂(lè )曲,可算是外國的音樂(lè )了。如今陛下卻拋棄了秦國地道的敲擊瓦器的音樂(lè ),而取用鄭、衛淫靡悅耳之音,不要秦箏而要《韶虞》,這是為什么呢?難道不是因為外國音樂(lè )可以快意,可以滿(mǎn)足耳目官能的需要么?可陛下對用人卻不是這樣,不問(wèn)是否可用,不管是非曲直,凡不是秦國的就要離開(kāi),凡是客卿都要驅逐。這樣做就說(shuō)明,陛下所看重的,只在珠玉聲色方面;而所輕視的,卻是人民士眾。這不是能用來(lái)駕馭天下,制服諸侯的方法??! 我聽(tīng)說(shuō)田地廣就糧食多,國家大就人口眾,武器精良將士就驍勇。因此,泰山不拒絕泥土,所以能成就它的高大;江河湖海不舍棄細流,所以能成就它的深邃;有志建立王業(yè)的人不嫌棄民眾,所以能彰明他的德行。因此,土地不分東西南北,百姓不論異國它邦,那樣便會(huì )一年四季富裕美好,天地鬼神降賜福運,這就是五帝、三王無(wú)可匹敵的緣故。拋棄百姓使之去幫助敵國,拒絕賓客使之去事奉諸侯,使天下的賢士退卻而不敢西進(jìn),裹足止步不入秦國,這就叫做“借武器給敵寇,送糧食給盜賊”啊。 物品中不出產(chǎn)在秦國,而寶貴的卻很多;賢士中不出生于秦,愿意效忠的很多。如今驅逐賓客來(lái)資助敵國,減損百姓來(lái)充實(shí)對手,內部自己造成空虛而外部在諸侯中構筑怨恨,那要謀求國家沒(méi)有危難,是不可能的啊。
李斯的《諫逐客書(shū)》不只是一篇好文章,而且是一個(gè)好策略。其社會(huì )、歷史價(jià)值遠遠不止于改變“逐客”,更加為秦王朝的統一天下奠定了策略基礎。文章分為五個(gè)部分:第一部分提出總論點(diǎn):“臣聞吏議逐客,竊以為過(guò)矣?!眴蔚吨比?,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,明確提出一個(gè)判斷,一種意見(jiàn),真所謂史家筆削是“吏議”而不說(shuō)“君斷”,有意把“失誤”的責任推到“吏議”上,避開(kāi)了一層鋒芒。第二部分寫(xiě)秦王國從繆公(即“穆公”)以來(lái)任用“客卿”從而走向興旺發(fā)達的發(fā)展史。一是遠在春秋時(shí)期秦繆公從各處召用了由余、百里奚、蹇叔、丕豹、公孫支五個(gè)人,結果“并國二十,遂霸西戎”。到了戰國時(shí)期,數雄相爭,情況更加復雜,立國非易,創(chuàng )業(yè)更難。秦孝公用商鞅變法新立政制,富國強兵,開(kāi)疆拓土,奠定了強盛的基礎?;萃醪捎脧垉x的計策,擴展了大片土地,打散了六國抗秦的合縱,影響一直延續到秦始皇時(shí)代昭王任用范睢流放宣太后異父弟穰侯和舅父華陽(yáng)君,廢掉了擅權的宣太后,壯大了政府,杜絕了私門(mén),又進(jìn)一步開(kāi)拓國土才有了今天的帝業(yè)??姽?、孝公、惠王、昭王在位時(shí)間都很長(cháng),都能富國強兵,開(kāi)疆辟土,都能正確地任用客卿,這就是無(wú)可辯駁的任用客卿的立國、興國、統一天下的發(fā)展史?!按怂木?,皆以客之功?!薄翱秃呜撚谇卦??”為了進(jìn)一步加力,作者又從反面把這兩個(gè)判斷結合起來(lái)敘述一下,使秦王深信不疑。這一部分是文章精髓在,核心所在,是作者為帝王之術(shù)的歷史觀(guān)、政治觀(guān)、人事觀(guān)的集中表現之一。第三部分寫(xiě)秦王用物并不“逐客”,并指出這不是“跨海內制諸侯之術(shù)”?!爸鹂汀笔菍Φ?,悅國外之寶就不對;反之,悅國外之寶是對的,“逐客”就不對,兩者必居其一。眼前的現實(shí)是怎樣呢?作者充分運用邏輯推理來(lái)論證是非。首先提出秦王悅國外之寶何也”,原因雖然好像不明白,但事理之必然很清楚那便是:如果是“必秦國之所生然后可”,那么“夜光之璧”“犀、象之器”、“鄭、衛之女”等就不應當使用;如果真是“飾后宮”“充下陳”“娛心意”“悅耳目”者“必出于秦然后可”,那么“宛珠之簪”“傅璣之珥”“阿縞之衣”“錦繡之飾”就“不進(jìn)于前”“隨俗雅化、佳冶窈窕”的趙女不就立于側。再從另一方面亦即秦國自身的音樂(lè )看,“擊甕叩師,彈箏搏髀,而歌呼鳴嗚快耳目者”“真秦之聲也”鄭、衛、桑間、韶虞、武、象者,“異國之樂(lè )也”。如果真是也是“必出于秦然后可”,那么,就不能“適觀(guān)”,也就應為秦王所不能接受。但是,秦王實(shí)際是“棄擊甕叩甌而就《鄭》《衛》,退彈箏而取《韶虞》”,顯然認為“必秦國之所生然后可”是行不通,不能達到“快意”與“適觀(guān)”的目的作者巧妙地遷回一番,設事推理設事喻理,其目的是為了抨擊“逐客”,于此巧妙地托出“不問(wèn)可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐”是“所重者在乎色、樂(lè )、珠、玉,而所輕者,在乎民人也”。而且進(jìn)一步提高到“此非所以跨海內、制諸侯之術(shù)也”。作者以第二部分作為正面論述,也作為前提,推斷第三部分的荒謬、矛盾及其政治上的嚴重后果。理解該文渾然認為李斯是反對一切非族客,就屬誤解,就不明白李斯思想的深度和廣度了。第四部分寫(xiě)“五帝三王所以無(wú)敵”跟今天“逐客”的明顯不同,并指出“逐客”的嚴重危害?!暗貜V者粟多,國大者人眾,兵強則士勇”,這是根據,這是社會(huì )公理,也是從政者的歷史經(jīng)驗。李斯加以改造寫(xiě)成“泰山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細流,故能就其深”。又以此作為比喻和根據引出“王者不卻眾庶,故能明其德”。又以“王者不卻眾庶,故能明其德”作為根據引出“此五帝三王之所以無(wú)敵”??傊且蚬o扣事理分明,論證問(wèn)題具有強大的箝制力。以上從正面說(shuō),接著(zhù)再回到現實(shí)面前亦即秦王逐客是“棄首以資敵國?卻賓客以業(yè)諸侯”,損害了自己幫助了敵人,結果是“使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦”,其實(shí)質(zhì)只能是“藉寇兵而赍盜糧”。這里是從秦王著(zhù)想,而不只是從自己的榮辱得失著(zhù)想,因此語(yǔ)重千鉤,擲地有聲。第五部分收束全文,進(jìn)一步說(shuō)明逐客關(guān)系到秦國的安危,把“寶物”跟“逐客”聯(lián)系起來(lái)照應上文說(shuō)明事理相悖,損己而利敵,進(jìn)而說(shuō)明國家必將危亡,以使秦王權衡輕重收回成命。從“夫物不產(chǎn)于秦”到“而愿忠者眾”,用兩句話(huà)就總結了前面三段的意思:談物的一半照應第二段,以見(jiàn)出“必秦國之所生然后可“這種態(tài)度的不對,談人的一半照應第一段,以見(jiàn)出“非秦者去,為客者逐“的作法不當。最后的一句照應第三段,闡明逐客對秦國危害之所在,因從利害關(guān)系上立論,抓住了秦王的思想要害,所以極有說(shuō)服力,這兩句還和文章開(kāi)頭提出的總論點(diǎn)“竊以為過(guò)”相呼應,具有首尾相連,前后貫通之妙。這篇文章在論證秦國驅逐客卿的錯誤和危害時(shí),沒(méi)有在逐客這個(gè)具體問(wèn)題上就事論事,也沒(méi)有涉及自己個(gè)人的進(jìn)退出處,而是站在“跨海內,制諸侯",完成統一天下大業(yè)的高度,來(lái)分析闡明逐客的利害得失,這反映了李斯的卓越識見(jiàn),體現了他順應歷史潮流的進(jìn)步政治主張和用人路線(xiàn)。文章所表現出的不分畛域,任人唯賢的思想,在現代也仍有一定的借鑒意義。