春閨怨·不系雕鞍門(mén)前柳譯文及注釋
①春閨怨:曲牌名,小令兼用。入雙調,亦入商調。
②玉容寂寞:形容憔悴。
③簾控鉤:簾幕上掛上銀鉤。
春閨怨·不系雕鞍門(mén)前柳簡(jiǎn)析
這首《春閨怨·不系雕鞍門(mén)前柳》寫(xiě)青樓女子晚景凄涼的景況。曲子寫(xiě)道:門(mén)前柳老,難系雕鞍,車(chē)馬冷落;容顏憔悴,羞與花對。風(fēng)雨黃昏后,倍添凄涼;樓中人雖在,已是明日黃花,再沒(méi)有人識賞。夜長(cháng)愁更長(cháng)。這支小令充分表明:青樓中人,以色事人,賣(mài)笑為生,一旦年長(cháng)色衰,便門(mén)前冷落,生計全無(wú),晚年往往十分悲慘。此曲寄托了喬吉對青樓女子的深深同情。