蝶戀花·繡幕茫茫羅帳卷翻譯
【注釋】:
此為閨情詞。詞中細膩、生動(dòng)、傳神地描繪了一個(gè)閨中少婦春睡方醒的神態(tài)和她醒后憶夢(mèng)的綿綿情思。
詞的上片寫(xiě)女主人公夢(mèng)中方醒的情態(tài),塑造出一個(gè)嬌慵、困倦、淡漠、惆悵的少婦形象,下片通過(guò)女主人公對夢(mèng)境的回憶,揭示出她的內心世界。
上片起首一句,通過(guò)描寫(xiě)繡幕的空蕩和羅帳的高懸,渲染出女主人公的孤寂、空虛,把她的生活環(huán)境和內心矛盾含蓄而細膩地揭示了出來(lái),為全詞營(yíng)造出迷離恍惚的意境,為全詞表情達意作好了鋪墊,定下了基調。以下兩句,勾畫(huà)女主人公夢(mèng)中初醒、嬌軟無(wú)力、媚眼惺松的神態(tài)?!膀v騰”與“懵騰”同義,是睡眼朦朧、神志不清的樣子?!皨刹笔钦f(shuō)嫵媚的眼睛遲緩地轉動(dòng)著(zhù)。上片結尾兩句進(jìn)一步刻劃少婦春睡乍醒的神情,栩栩如生地描繪出她那面帶枕痕、頭釵滑落的倦慵、無(wú)聊之態(tài)?!澳佋啤?,形容潤澤的頭發(fā)。
過(guò)片寫(xiě)女主人公春睡方醒,回憶適才夢(mèng)中的歡聚,面對人遠樓空、衾寒枕冷、寂寞難耐的現實(shí),心中惆悵不已?!皽I落”兩句為詞中名句,寫(xiě)女主人公驚夢(mèng)、憶夢(mèng)、念遠、傷遠后,情不自禁地流下盈盈熱淚,以致于淚水洗卻了臉上化妝用的“蜂皇”。這兩句,通過(guò)富于立體感和動(dòng)態(tài)美的色彩線(xiàn)條的轉換變化,細膩傳神地刻劃出少婦內心的復雜矛盾,給人以深婉的美感享受。結尾兩句,畫(huà)龍點(diǎn)睛,以情語(yǔ)收束全詞,使全詞所抒寫(xiě)的情思波瀾起伏,頓至高潮,給人以余韻無(wú)窮、意味深長(cháng)的感覺(jué)?!按澉摺?,是婦女發(fā)式的美稱(chēng)?!胺夹摹?,指婦女美好的心靈。
此詞體貼人情、描摹物態(tài)無(wú)不形神兼備,細致入微,顯示了作者高超而深厚的藝術(shù)功力。