何滿(mǎn)子翻譯
【注釋】:
何滿(mǎn)子:曲名。
【注解】:
1、故國:指故鄉。
2、君:指唐武宗。
【韻譯】:
故鄉遠隔三千里,(別了兄弟父母);
深宮幽閉二十年,(好比籠中 鸚鵡)。
聽(tīng)一聲何滿(mǎn)子曲,(不禁想我身世);
雙眼落淚在君前。(你害得我多苦)!
【評析】:
??這是一首短小的宮怨詩(shī)。首句寫(xiě)宮女離家遙遠;二句寫(xiě)入宮多年;三句寫(xiě)悲憤到
達極點(diǎn);四句寫(xiě)君前落淚以示抗議。一般宮怨詩(shī)多寫(xiě)宮女失寵或不得幸之苦,而此詩(shī)
卻一反其俗,寫(xiě)在君前揮淚怨恨,還一個(gè)被奪去幸福與自由的女性的本來(lái)面目。這是
獨到之所在。
??全詩(shī)只用了“落”字一個(gè)動(dòng)詞。其他全部以名詞組成,因而顯得特別簡(jiǎn)括凝煉,
強烈有力;又每句嵌入數目字,把事件表達得清晰而明確。
--引自"超純齋詩(shī)詞"bookbest.163.net翻譯、評析:劉建勛
【簡(jiǎn)析】:
這首五絕又題作《宮詞》。短短二十字,寫(xiě)宮人的悲苦,令人一唱三嘆,感慨系之。詩(shī)中每一句都嵌著(zhù)一個(gè)數字,句與句基本對偶,也是一個(gè)特色。