公無(wú)渡河翻譯
譯文
黃河之水從西而來(lái),它決開(kāi)昆侖,咆哮萬(wàn)里,沖擊著(zhù)龍門(mén)。
堯帝曾經(jīng)為這滔天的洪水,發(fā)出過(guò)慨嘆。
大禹也為治理這泛濫百川的沮天洪水,不顧幼兒的啼哭,毅然別家出走。
在治水的日子里,他三過(guò)家門(mén)而不入,一心勤勞為公。這才治住了洪水,使天下人民恢復了男耕女織的太平生活。
雖然消除了水害,但是留下了風(fēng)沙的禍患。
古時(shí)有一個(gè)狂夫,他披頭散發(fā)大清早便沖出門(mén)去,要徒步渡河。
別人只是在一旁看熱鬧,只有他的妻子前去阻止他,在后面喊著(zhù)要他不要渡河,可是他偏要向河里跳。
猛虎雖可縛,大河卻不可渡,這位狂夫果然被水所溺,其尸首隨波逐流,漂至大海。
被那白齒如山的長(cháng)鯨所吞食。
其妻彈著(zhù)箜篌唱著(zhù)悲歌,可惜她的丈失再也回不來(lái)了。
注釋
昆侖:昆侖山。
龍門(mén):即龍門(mén)山,在今陜西韓城東北五十里,黃河流經(jīng)其間。
理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。
窺家:大禹在外治水八年,三過(guò)家門(mén)而不入。
風(fēng)沙,此句的意思是水雖不至于有滔天之禍,仍有風(fēng)沙之害。
憑:徒步渡過(guò)河流。