塞上贈王太尉賞析
從這首詩(shī)末句“邊客”二字可知,詩(shī)人曾云游到北部邊塞在王太尉軍巾做客,恰逢王太尉打了勝仗,于是寫(xiě)下這首詩(shī)贊揚王太尉的軍功。
塞上贈王太尉翻譯
譯文
將軍剽悍勇猛立奇功,橫掃千軍,滌蕩萬(wàn)里,威名遠揚。
如今邊地,馬群自由放牧于曾經(jīng)的戰場(chǎng)之上;大雕悠閑自在,盤(pán)旋于戰后平靜的云海。
月光悄然灑落,孤壘沐浴在明凈澄澈的清輝之中;戰爭的野火早已將雜草燒盡,極眼望去,遠處的平蕪也歷歷分明。
只是我這出家之人,不習慣邊塞生活,夜晚笳聲凄切,不忍多聽(tīng)。
注釋
塞上:邊界之上,指軍事要地。
王太尉:名不詳。太尉:宋三公之一,為武臣階官之首。亦可泛指武將,用作尊稱(chēng)。
嫖(piáo)姚:輕捷強健的樣子。
大勛:偉大的功勞。
妖氛:本意為妖氣,詩(shī)中指外敵入侵所制造出來(lái)的戰爭氣氛。
降來(lái)地:因敵國投降而收復回來(lái)的國土。
雕:猛禽名,似鷹而大,黑褐色。
戰后云:戰爭結束后和平而晴朗的天空。
壘(lěi):戰壘,指軍營(yíng)墻壁或防守工事。
燒:野火。
蕪:亂草。
邊客:指北方邊遠之地的旅客。
宵笳(ji?。阂归g吹笳。笳:古管樂(lè )器名。漢時(shí)流行于西域一帶少數民族間,初卷蘆葉吹之,與樂(lè )器相和,后以竹為之。魏晉以后,以笳笛為慶典或儀仗之樂(lè )。