長(cháng)信怨翻譯
【注解】:
1、奉帚句:意為清早殿門(mén)一開(kāi),就捧著(zhù)掃帚在打掃。
2、團扇:相傳班婕妤曾作《團扇苻》。
3、日影:這里也指皇帝的恩意。
4、共徘徊的「共」:一作「暫」。
【韻譯】:
清晨金殿初開(kāi),就拿著(zhù)掃帚掃殿堂;
姑且手執團扇徘徊度日,消磨時(shí)光。
即使顏白如玉,還不如丑陋的寒鴉;
它飛還昭陽(yáng)殿,還帶君王的日影來(lái)。
【評析】:
??這首宮怨詩(shī)是借詠漢班婕妤而慨嘆宮女失寵之怨的。婕妤初受漢成帝寵幸,后來(lái)
成帝偏幸趙飛燕妹妹,她即求供養太后于長(cháng)信宮。詩(shī)的首句即寫(xiě)供奉太后之事;二句
寫(xiě)婕妤曾作“團扇詩(shī)”《怨歌行》,自比扇子,恐怕秋涼被棄篋中;三、四句寫(xiě)雖顏
美如玉,失寵之后卻不如丑陋的烏鴉。以顏色比顏色,雖不同倫類(lèi),卻顯得奇特精
巧,寫(xiě)出宮女失寵之后,對其同類(lèi)的嫉羨之情。
--引自"超純齋詩(shī)詞"bookbest.163.net翻譯、評析:劉建勛
【簡(jiǎn)析】:
屬樂(lè )府《相和歌·楚調曲》。這首詩(shī)是詩(shī)人眾多宮怨詩(shī)中最出色的,它借托舊事,對宮中婦女的不幸命運表示了同情,后兩句寫(xiě)得十分微妙傳神。