感遇·之六注釋
⑴“吾觀(guān)”兩句:古人認為龍是至陽(yáng)之精,變化無(wú)常。
⑵冥密:陰暗壅塞。
⑶元化:造化。并:合。
⑷象識:一作“蒙識”。沈冥:一作“淪冥”。
⑸丹經(jīng):指道家求仙之術(shù)。
⑹昆侖:傳說(shuō)中神仙居住的地方?,帢?shù):仙境中的玉樹(shù)。
感遇·之六翻譯
【注釋】:
玄感非象(一作蒙)識。
誰(shuí)能測沈(一作淪)冥。
感遇·之六鑒賞
這首詩(shī)開(kāi)頭兩句“吾觀(guān)龍變化,乃知至陽(yáng)精”是說(shuō):“我看那神龍的變化無(wú)窮,就知道它是最高的陽(yáng)氣之精?!惫湃苏J為龍是至陽(yáng)之精,變化無(wú)常。這里表現了作者的向往之情。接著(zhù)寫(xiě)神龍之能:“石林何冥密,幽洞無(wú)留行”,意思是說(shuō):“巖石成林多么陰暗壅塞,洞穴深邃無(wú)法將它擋住?!薄肮胖孟傻馈币韵滤木涫钦f(shuō):“古時(shí)候的得道成仙之路,確實(shí)與那造化合而為一,玄妙感應并非暗昧識見(jiàn),有誰(shuí)能夠測知其中奧秘?”“世人拘目見(jiàn),酣酒笑丹經(jīng)”就是說(shuō):“世上的人只知道眼見(jiàn)為實(shí),醉醺醺地嘲笑丹經(jīng)真義?!薄袄鲇鞋帢?shù),安得采其英?”意謂:“昆侖山有那美玉仙樹(shù),他們怎能采到它的果實(shí)?”最后四句譏諷世俗之人的淺陋。