和胡西曹示顧賊曹翻譯
注釋
⑴胡西曹、顧賊曹:胡、顧二人名字及事跡均不詳。西曹、賊曹,是州從事官名?!?宋書(shū) ·百官志》:“江州又有別駕祭酒,居僚職之上。別駕、西曹主吏及選舉事。西曹,即漢之功曹書(shū)佐也。祭酒分掌諸曹兵、賊、倉、戶(hù)、水、銷(xiāo)之屬?!笔荆航o某人看。
⑵蕤(ruí)賓:詩(shī)中用以標志仲夏五月。古代以十二律配合十二個(gè)月,“蕤賓”是配合五月之律?!?禮記 ·月令》:“仲夏之月……律中蕤賓?!惫糯詷?lè )律的十二管同十二月之數相配合,十二管之一的蕤賓與五月相合,故稱(chēng)五月為蕤賓。
⑶清朝(zhāo):清晨。飔(sī):涼風(fēng)。
⑷駛:迅捷,疾速。遲:遲緩,緩慢。
⑸重云:層層烏云。
⑹閑雨:指小雨。
⑺流目:猶“游目”,隨意觀(guān)覽瞻望。西園: 陶淵明 不大可能有幾個(gè)園,此或謂園之西。
⑻燁(yè)燁:光華燦爛的樣子。榮:開(kāi)花。
⑼奈何:無(wú)可奈何。
⑽感物:有感于物。
⑾靡(mǐ)所揮:沒(méi)有酒飲。揮,形容舉杯而飲的動(dòng)作。一說(shuō)“揮”是“發(fā)揮壯志”之意。
⑿悠悠:長(cháng)久。待秋稼:等待秋收。
⒀寥(liáo)落:稀疏。賒(shē)遲:遲緩,渺茫,引申為稀少。無(wú)所獲。
⒁逸想:遐想。淹:滯留,深入。
⒂猖狂:恣意放縱,這里指感情激烈。
白話(huà)譯文
時(shí)當仲夏五月中,清早微覺(jué)南風(fēng)涼。
南風(fēng)不緩也不疾,飄飄吹動(dòng)我衣裳。
層層烏云遮白日,濛濛細雨紛紛揚。
隨意賞觀(guān)西園內,紫葵花盛耀榮光。
此時(shí)此物甚可愛(ài),無(wú)奈不久侵枯黃!
感物行樂(lè )當及時(shí),常恨無(wú)酒可舉筋。
耐心等待秋收獲,莊稼稀疏將空忙。
遐思冥想難抑制,我心激蕩獨悲傷。