九日閑居翻譯
注釋
⑴愛(ài)重九之名:農歷九月九日為重九;古人認為九屬陽(yáng)之數,故重九又稱(chēng)重陽(yáng)?!熬拧焙汀熬谩敝C音,有活得長(cháng)久之意,所以說(shuō)“愛(ài)重九之名?!?/p>
⑵醪(láo):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱(chēng)甜酒或醪糟。靡(mǐ):無(wú)。靡由,即無(wú)來(lái)由,指無(wú)從飲酒。
⑶服:用,這里轉為欣賞之意。九華:重九之花,即菊花。華,同“花”。
⑷世短意常多:人生短促,憂(yōu)思往往很多。這句本《 古詩(shī)十九首 》其十五“生年不滿(mǎn)百,常懷千歲憂(yōu)”之意。
⑸斯人:指人人。樂(lè )久生:喜愛(ài)活得長(cháng)久。
⑹依辰至:依照季節到來(lái)。辰:指日、月的衷會(huì )點(diǎn)?!?左傳 ·昭公七年》:“日月之會(huì )是謂辰?!?/p>
⑺舉俗愛(ài)其名:整個(gè)社會(huì )風(fēng)俗都喜愛(ài)“重九”的名稱(chēng)。魏文帝 曹丕 《九日與鐘繇書(shū)》說(shuō):“歲往月來(lái),忽復九月九日。九為陽(yáng)數,而日月并應,俗嘉其名,以為宜于長(cháng)久,故以享宴高會(huì )?!?/p>
⑻露凄:秋霜凄涼。暄(xuān)風(fēng):暖風(fēng),指夏季的風(fēng)。
⑼氣澈:空氣清澈。天象明:天空明朗。
⑽“往燕”二句:南去的燕子已無(wú)蹤影,從北方飛來(lái)的大雁鳴聲不絕。
⑾祛(qū):除去。
⑿制:止,約束,節制。頹(tuí)齡:衰暮之年。
⒀蓬廬士:居住在茅草房子中的人,即貧士,作者自指。
⒁空視時(shí)運傾:指易代之事??找暎阂庵^白白地看著(zhù)。時(shí)運:時(shí)節,這里指重九節。傾:斜,引申為轉遷的意思。
⒂塵爵恥虛罍(léi):酒杯的生塵是空酒壺的恥辱。爵:飲酒器,指酒杯。因無(wú)酒而生灰塵,故曰“塵爵”。罍:古代器名,用以盛酒或水,這里指大酒壺。此句意本《 詩(shī)經(jīng) · 小雅 ·蓼莪》:“瓶之罄矣,惟罍之恥?!?/p>
⒃寒華:指秋菊。徒:徒然,白白地。榮:開(kāi)花。
⒄斂(liǎn)襟(jīn):整一整衣襟,指正坐。謠:不用樂(lè )器伴奏的歌唱?!对?shī)經(jīng)· 魏風(fēng) ·園有桃》:“心之憂(yōu)矣,我歌且謠?!泵珎鳎骸扒蠘?lè )曰歌,徒歌曰謠?!边@里指作詩(shī)。
⒅緬(miǎn):遙遠的樣子,形容后面的“深情”。
⒆棲遲:隱居而游息的意思。棲,宿;遲,緩。
⒇淹留豈無(wú)成:反用《 楚辭 ·九辨》“蹇淹留而無(wú)成”,意謂長(cháng)期隱退,難道就一事無(wú)成!淹留:久留,指長(cháng)期隱退。
白話(huà)譯文
我閑居無(wú)事,頗喜“重九”這個(gè)節名。秋菊滿(mǎn)園,想喝酒但沒(méi)有酒可喝,獨自空對著(zhù)秋菊叢,因寫(xiě)下此詩(shī)以寄托懷抱。
人生短促,憂(yōu)思往往很多,可人們還是盼望成為壽星。
日月依著(zhù)季節來(lái)到,民間都喜歡重陽(yáng)這好聽(tīng)的節名。
露水出現了,暖風(fēng)已經(jīng)停息??諝獬纬?,日月星辰分外光明。
飛去的燕子已不見(jiàn)蹤影,飛來(lái)的大雁縈繞著(zhù)余音。
只有酒能驅除種種憂(yōu)慮,只有菊才懂得益壽延齡。
茅草屋里的清貧士,徒然看著(zhù)時(shí)運的變更。
酒杯積灰,酒樽也感到羞恥;寒菊空自開(kāi)放,也讓人難以為情。
整整衣襟,獨自個(gè)悠然歌詠,深思遐想勾起了一片深情。
盤(pán)桓休憩本有很多歡樂(lè ),隱居鄉里難道就無(wú)一事成!