江津送劉光祿不及翻譯
注釋
⑴江津:江邊渡口。劉光祿:劉孺,字孝稚,曾任光祿卿。不及:沒(méi)有趕上。
⑵依然:依依不舍的樣子。渚(zhǔ):江中小洲。
⑶長(cháng)望:遠望。津:渡口。
⑷鼓聲:古時(shí)開(kāi)船,以打鼓為號。
⑸帆勢:帆船的姿影。
⑹泊處:船只原來(lái)停泊之處。
⑺離亭:渡頭供人休息、餞別的亭子。
⑻下葉:落下樹(shù)葉。
⑼綸:釣魚(yú)用的絲繩。
⑽相背遠:遠別,各分東西。
⑾江漢:指朋友前去之地。城闉(yīn):城門(mén),指詩(shī)人回去的地方。
白話(huà)譯文
面對著(zhù)江中的小洲,依依不忍離去;站在這江邊的渡口遙望著(zhù)遠去的船只。
隨著(zhù)朋友的船漸行漸遠,那船槳搖動(dòng)的聲音聽(tīng)不到了;那船上的大帆也漸漸與云彩接近。
會(huì )看朋友船聽(tīng)過(guò)的地方,只有幾只小鳥(niǎo);再看那離亭中,為朋友送行的人也早已散去了。
傍晚風(fēng)寒,林間的樹(shù)葉紛紛落下;日暮黃昏,釣魚(yú)人也正準備收拾回家。
為什么要讓我們背離得這么遠,一個(gè)遠去江漢,一個(gè)歸返城中。