京口閑居寄京洛友人翻譯
注釋
①京口:唐時(shí)潤州治所在京口,即今鎮江市。
②京洛:洛陽(yáng)。
③吳門(mén):蘇州的別稱(chēng)。
④煙月:煙花三月,泛指春景。
⑤并:依,傍。
⑥云北去:友人遠去。
⑦浮沈:亦作“浮沉”,喻升降、盛衰、得失。
⑧青山暮:山間遲暮,天色已晚。
⑨碧樹(shù)秋:樹(shù)逢秋時(shí),葉落枝疏。
⑩鳳城:指西京長(cháng)安和東都洛陽(yáng)。
?龍闕:宮庭。
?楚江頭:指詩(shī)人所居的長(cháng)江下游鎮江。
白話(huà)譯文
那年煙花三月,我們一起游吳門(mén),那年深秋時(shí)節,火紅的楓葉,雪白的蘆花又將客舟照映。北去的云,合又分,分又合,分和有定,東流的水,漲又落,落又漲,起伏無(wú)心。且聊飲一杯,細細品味,壺空時(shí)青山已薄暮色,更修書(shū)一封,慢慢等待,書(shū)回時(shí)碧樹(shù)也不再青。你我相思,各在何處,為何總不得相見(jiàn),相見(jiàn)時(shí)是在京都洛陽(yáng),還是在京口江濱?