狼賞析
本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫(xiě)兩狼追趕屠戶(hù),屠戶(hù)時(shí)而遷就退讓?zhuān)^而被迫抵抗自衛。
這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠”,簡(jiǎn)潔地敘述了屠戶(hù)遇狼的時(shí)間、地點(diǎn)和情況。一個(gè)賣(mài)肉晚歸的屠戶(hù),在“擔中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無(wú)援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫(huà)出危急的處境,緊張的氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶(hù)的斗爭策略作了鋪墊。
(屠夫懼狼)面對意想不到的惡狼,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認為,只要滿(mǎn)足狼的貪欲,就可脫險。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠”的情況暫時(shí)有了改變,文筆十分曲折??墒钦諛油豆堑慕Y果,只不過(guò)讓后狼暫時(shí)停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒(méi)有填飽餓狼的饑腸,而“并驅如故”,因此屠戶(hù)處境更加危險。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶(hù)退讓遷就策略的失敗。這是第二層。
“屠大窘”,說(shuō)明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無(wú)用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶(hù)已在事實(shí)面前吸取了教訓,開(kāi)始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機敏地環(huán)顧麥場(chǎng)且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián)?,拿起刀,利用麥?chǎng)的有利地形,改變了途中兩狼并驅的局面,避免了前后受敵的處境?!袄遣桓仪啊笔峭缿?hù)敢于斗爭的初步效果,并非它們開(kāi)始退讓?!绊耥裣嘞颉?,說(shuō)明兩狼既兇狠又狡詐,也準備變換策略,尋機殘害屠戶(hù)。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。
(屠夫御狼)第二段分兩層:
第一層,從“少時(shí)”至“又數刀斃之”。作者在描寫(xiě)兩狼對屠戶(hù)“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫(xiě)一只狼竟然自己走開(kāi),另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著(zhù),然后閉著(zhù)眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶(hù)持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說(shuō)明,而是以細膩的筆觸刻畫(huà)狼的狡詐形象,讓人們仔細品味,加深對狼的本性的認識。這時(shí)的屠戶(hù)雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶(hù)的暴起動(dòng)作,相映成趣。
(屠夫殺狼)第二層,屠戶(hù)殺了眼前的狼而準備趕路,又警惕地轉視積薪后,發(fā)現了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶(hù)的銳利的眼睛,點(diǎn)出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結束。行文至此,才以畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆點(diǎn)出屠戶(hù)“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應。這使屠戶(hù)也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當;只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿(mǎn)足于一時(shí)的勝利,到頭來(lái)還會(huì )遭到失敗。
第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結局,也間接贊揚了屠戶(hù)的勇敢機智,余味無(wú)窮。
狼翻譯
譯文
一個(gè)屠戶(hù)傍晚回來(lái),擔子里的肉已經(jīng)賣(mài)完了,只剩下骨頭。屠戶(hù)半路上遇到兩只狼,緊跟著(zhù)(他)走了很遠。
屠戶(hù)感到害怕,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟著(zhù)(屠戶(hù))。屠戶(hù)再次扔骨頭,較晚得到骨頭的狼停住了,之前獲得骨頭的狼又跟上來(lái)了。骨頭已經(jīng)沒(méi)有了,可是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠戶(hù)。
屠戶(hù)感到處境危急,擔心前面后面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發(fā)現田野中有個(gè)麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在里面,覆蓋成小山似的。屠戶(hù)于是跑過(guò)去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鹜赖?。兩只狼不敢上前,眼瞪?zhù)屠戶(hù)。
一會(huì )兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過(guò)了一會(huì )兒,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶(hù)突然跳起來(lái),用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開(kāi)上路,轉身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要從柴草堆中打洞來(lái)從后面攻擊屠戶(hù)。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去一半,只露出屁股和尾巴。屠戶(hù)從后面砍掉了狼的后腿,這只狼也被殺死了。他才領(lǐng)悟到前面的狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)誘引敵人的。
狼也是狡猾的,而眨眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少??!只是增加笑料罷了。
注釋
屠:這里指屠戶(hù),宰殺牲畜賣(mài)肉的人。
晚:夜晚,晚上。
歸:回家。
止:通“只”,翻譯為僅,只。
綴行甚遠:緊隨著(zhù)走了很遠。綴,連接,緊跟。甚,很。
懼:害怕
投以骨:倒裝,就是“以骨投之”,意為把骨頭扔給狼。以,把。
從:跟從,跟隨。
復:又,再
矣:語(yǔ)氣詞,相當于“了”。
兩狼之并驅如故:兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。并,一起。故,舊、原來(lái)。
窘(jiǒng):困窘,處境危急,困迫為難。
恐:恐懼,擔心。
敵:意動(dòng)用法。這里是動(dòng)詞,指攻擊的意思。
顧:看,視。這里指往旁邊看。
積薪:堆積柴草。積,堆積。薪,柴草。
苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山一樣。苫蔽,覆蓋、遮蓋。
乃:于是,就。
弛:解除、卸下。
眈眈(dān dān)相向:(狼)瞪著(zhù)眼看著(zhù)(屠戶(hù))。眈眈,注視的樣子。相:表示偏指一方,指狼瞪屠戶(hù),非“相互”。
少(shǎo)時(shí):一會(huì )兒
犬坐于前:像狗一樣蹲坐在前面。犬,名詞作狀語(yǔ),像狗一樣。
久之:很久。之,音節助詞,表示修飾前字,沒(méi)有實(shí)在意義。
瞑(míng):閉上眼睛。
意暇甚:神情很悠閑。意:這里指神情、態(tài)度。暇,悠閑、從容。
暴:突然。
斃:殺死。
洞其中:在柴草中打洞。洞。這里作動(dòng)詞。
遂入:從通道進(jìn)入。隧:通道,這里用作狀語(yǔ),“從通道”的意思。
尻(kāo):屁股。
自:從。
股:大腿
假寐(mèi):假裝睡覺(jué)。 寐:睡覺(jué)。
蓋:承接上文,表示原因。這里有“原來(lái)是”的意思。
黠:狡猾。
頃刻:一會(huì )兒。
亦:也。
禽獸之變詐幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐,巧變詭詐。幾何,多少,這里是“能有多少”的意思。哉,語(yǔ)氣詞,相當于“啊”。
止增笑耳:只是增加笑料罷了。