黃初三年,余朝京師,還濟洛川。古人有言:斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦。其詞曰:黃初三年,我來(lái)到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說(shuō)此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉對楚王所說(shuō)的神女之事,于是作了這篇賦。賦文云:
余從京域,言歸東藩,背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山。日既西傾,車(chē)殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽(yáng)林,流眄乎洛川。于是精移神駭,忽焉思散。俯則未察,仰以殊觀(guān)。睹一麗人,于巖之畔。乃援御者而告之曰:“爾有覿于彼者乎?彼何人斯,若此之艷也!”御者對曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王之所見(jiàn),無(wú)乃是乎!其狀若何?臣愿聞之?!?/span>我從京都洛陽(yáng)出發(fā),向東回歸封地鄄城,背著(zhù)伊闕,越過(guò)轘轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時(shí)日已西下,車(chē)困馬乏。于是就在長(cháng)滿(mǎn)杜蘅草的岸邊卸了車(chē),在生著(zhù)芝草的地里喂馬。自己則漫步于陽(yáng)林,縱目眺望水波浩渺的洛川。于是不覺(jué)精神恍惚,思緒飄散。低頭時(shí)還沒(méi)有看見(jiàn)什么,一抬頭,卻發(fā)現了異常的景象,只見(jiàn)一個(gè)絕妙佳人,立于山巖之旁。我不禁拉著(zhù)身邊的車(chē)夫對他說(shuō):“你看見(jiàn)那個(gè)人了嗎?那是什么人,竟如此艷麗!”車(chē)夫回答說(shuō):“臣聽(tīng)說(shuō)河洛之神的名字叫宓妃,然而現在君王所看見(jiàn)的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽(tīng)聽(tīng)?!?/span>
余告之曰:其形也,翩若驚鴻,婉若游龍。榮曜秋菊,華茂春松。髣髴兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風(fēng)之回雪。遠而望之,皎若太陽(yáng)升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波。秾纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項,皓質(zhì)呈露。芳澤無(wú)加,鉛華弗御。云髻峨峨,修眉聯(lián)娟。丹唇外朗,皓齒內鮮。明眸善睞,靨輔承權。瓌姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態(tài),媚于語(yǔ)言。奇服曠世,骨像應圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠游之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅。于是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄,右蔭桂旗。攘皓腕于神滸兮,采湍瀨之玄芝。我告訴他說(shuō):她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若游動(dòng)的蛟龍。容光煥發(fā)如秋日下的菊花,體態(tài)豐茂如春風(fēng)中的青松。她時(shí)隱時(shí)現像輕云籠月,浮動(dòng)飄忽似回風(fēng)旋雪。遠而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開(kāi)的新荷。她體態(tài)適中,高矮合度,肩窄如削,腰細如束,秀美的頸項露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,發(fā)髻高聳如云,長(cháng)眉彎曲細長(cháng),紅唇鮮潤,牙齒潔白,一雙善于顧盼的閃亮的眼睛,兩個(gè)面顴下甜甜的酒窩。她姿態(tài)優(yōu)雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態(tài)柔美和順,語(yǔ)辭得體可人。洛神服飾奇艷絕世,風(fēng)骨體貌與圖上畫(huà)的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著(zhù)精美的佩玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著(zhù)飾有花紋的遠游鞋,拖著(zhù)薄霧般的裙裾,隱隱散發(fā)出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著(zhù)彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采擷水流邊的黑色芝草。
余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。無(wú)良媒以接歡兮,托微波而通辭。愿誠素之先達兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌習禮而明詩(shī)??弓偒熞院陀栀?,指潛淵而為期。執眷眷之款實(shí)兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而靜志兮,申禮防以自持。我鐘情于她的淑美,不覺(jué)心旌搖曳而不安。因為沒(méi)有合適的媒人去說(shuō)情,只能借助微波來(lái)傳遞話(huà)語(yǔ)。但愿自己真誠的心意能先于別人陳達,我解下玉佩向她發(fā)出邀請??蓢@佳人實(shí)在美好,既明禮義又善言辭,她舉著(zhù)瓊玉向我作出回答,并指著(zhù)深深的水流以為期待。我懷著(zhù)眷眷之誠,又恐受這位神女的欺騙。因有感于鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺(jué)惆悵、猶豫和遲疑,于是斂容定神,以禮義自持。
于是洛靈感焉,徙倚彷徨。神光離合,乍陰乍陽(yáng)。竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。踐椒途之郁烈,步蘅薄而流芳。超長(cháng)吟以永慕兮,聲哀厲而彌長(cháng)。爾乃眾靈雜沓,命儔嘯侶?;驊蚯辶?,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之游女。嘆匏瓜之無(wú)匹兮,詠牽牛之獨處。揚輕袿之猗靡兮,翳修袖以延佇。體迅飛鳧,飄忽若神。凌波微步,羅襪生塵。動(dòng)無(wú)常則,若危若安;進(jìn)止難期,若往若還。轉眄流精,光潤玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。這時(shí)洛神深受感動(dòng),低回徘徊,神光時(shí)離時(shí)合,忽明忽暗。她像鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著(zhù)充滿(mǎn)花椒濃香的小道,走過(guò)杜蘅草叢而使芳氣流動(dòng)。忽又悵然長(cháng)吟以表示深沉的思慕,聲音哀惋而悠長(cháng)。于是眾神紛至雜沓,呼朋引類(lèi),有的戲嬉于清澈的水流,有的飛翔于神異的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鳥(niǎo)的羽毛。洛神身旁跟著(zhù)娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無(wú)偶而嘆息,為牽牛星的獨處而哀詠。時(shí)而揚起隨風(fēng)飄動(dòng)的上衣,用長(cháng)袖蔽光遠眺,久久佇立;時(shí)而又身體輕捷如飛鳧,飄忽游移無(wú)定。她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同塵埃。她動(dòng)止沒(méi)有規律,像危急又像安閑;進(jìn)退難以預知,像離開(kāi)又像回返。她雙目流轉光亮,容顏煥發(fā)澤潤,話(huà)未出口,卻已氣香如蘭。她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。
于是屏翳收風(fēng),川后靜波。馮夷鳴鼓,女?huà)z清歌。騰文魚(yú)以警乘,鳴玉鑾以偕逝。六龍儼其齊首,載云車(chē)之容裔。鯨鯢踴而夾轂,水禽翔而為衛。于是越北沚,過(guò)南岡,紆素領(lǐng),回清揚。動(dòng)朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當??沽_袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會(huì )之永絕兮,哀一逝而異鄉。無(wú)微情以效愛(ài)兮,獻江南之明珰。雖潛處于太陰,長(cháng)寄心于君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。在這時(shí)風(fēng)神屏翳收斂了晚風(fēng),水神川后止息了波濤,馮夷擊響了神鼓,女?huà)z發(fā)出清泠的歌聲。飛騰的文魚(yú)警衛著(zhù)洛神的車(chē)乘,眾神隨著(zhù)叮當作響的玉鸞一齊離去。六龍齊頭并進(jìn),駕著(zhù)云車(chē)從容前行。鯨鯢騰躍在車(chē)駕兩旁,水禽繞翔護衛。車(chē)乘走過(guò)北面的沙洲,越過(guò)南面的山岡,洛神轉動(dòng)白潔的脖頸,回過(guò)清秀的眉目,朱唇微啟,緩緩地陳訴著(zhù)往來(lái)交接的綱要。只怨恨人神有別,彼此雖然都處在盛年而無(wú)法如愿以?xún)?。說(shuō)著(zhù)不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟,哀念歡樂(lè )的相會(huì )就此永絕,如今一別身處兩地,不曾以細微的柔情來(lái)表達愛(ài)慕之心,只能贈以明珰作為永久的紀念。自己雖然深處太陰,卻時(shí)時(shí)懷念著(zhù)君王。洛神說(shuō)畢忽然不知去處,我為眾靈一時(shí)消失隱去光彩而深感惆悵。
于是背下陵高,足往神留。遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復形,御輕舟而上溯。浮長(cháng)川而忘反,思綿綿而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。攬騑轡以抗策,悵盤(pán)桓而不能去。于是我舍低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地。余情綣繾,不時(shí)想象著(zhù)相會(huì )的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷。滿(mǎn)心希望洛神能再次出現,就不顧一切地駕著(zhù)輕舟逆流而上。行舟于悠長(cháng)的洛水以至忘了回歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來(lái)越強,以至整夜心緒難平無(wú)法入睡,身上沾滿(mǎn)了濃霜直至天明。我不得已命仆夫備馬就車(chē),踏上向東回返的道路,但當手執馬韁,舉鞭欲策之時(shí),卻又悵然若失,徘徊依戀,無(wú)法離去。
黃初三年,我來(lái)到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說(shuō)此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉對楚王所說(shuō)的神女之事,于是作了這篇賦。賦文云: 我從京都洛陽(yáng)出發(fā),向東回歸封地鄄城,背著(zhù)伊闕,越過(guò)轘轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時(shí)日已西下,車(chē)困馬乏。于是就在長(cháng)滿(mǎn)杜蘅草的岸邊卸了車(chē),在生著(zhù)芝草的地里喂馬。自己則漫步于陽(yáng)林,縱目眺望水波浩渺的洛川。于是不覺(jué)精神恍惚,思緒飄散。低頭時(shí)還沒(méi)有看見(jiàn)什么,一抬頭,卻發(fā)現了異常的景象,只見(jiàn)一個(gè)絕妙佳人,立于山巖之旁。我不禁拉著(zhù)身邊的車(chē)夫對他說(shuō):“你看見(jiàn)那個(gè)人了嗎?那是什么人,竟如此艷麗!”車(chē)夫回答說(shuō):“臣聽(tīng)說(shuō)河洛之神的名字叫宓妃,然而現在君王所看見(jiàn)的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽(tīng)聽(tīng)?!?我告訴他說(shuō):她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若游動(dòng)的蛟龍。容光煥發(fā)如秋日下的菊花,體態(tài)豐茂如春風(fēng)中的青松。她時(shí)隱時(shí)現像輕云籠月,浮動(dòng)飄忽似回風(fēng)旋雪。遠而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開(kāi)的新荷。她體態(tài)適中,高矮合度,肩窄如削,腰細如束,秀美的頸項露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,發(fā)髻高聳如云,長(cháng)眉彎曲細長(cháng),紅唇鮮潤,牙齒潔白,一雙善于顧盼的閃亮的眼睛,兩個(gè)面顴下甜甜的酒窩。她姿態(tài)優(yōu)雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態(tài)柔美和順,語(yǔ)辭得體可人。洛神服飾奇艷絕世,風(fēng)骨體貌與圖上畫(huà)的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著(zhù)精美的佩玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著(zhù)飾有花紋的遠游鞋,拖著(zhù)薄霧般的裙裾,隱隱散發(fā)出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著(zhù)彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采擷水流邊的黑色芝草。 我鐘情于她的淑美,不覺(jué)心旌搖曳而不安。因為沒(méi)有合適的媒人去說(shuō)情,只能借助微波來(lái)傳遞話(huà)語(yǔ)。但愿自己真誠的心意能先于別人陳達,我解下玉佩向她發(fā)出邀請??蓢@佳人實(shí)在美好,既明禮義又善言辭,她舉著(zhù)瓊玉向我作出回答,并指著(zhù)深深的水流以為期待。我懷著(zhù)眷眷之誠,又恐受這位神女的欺騙。因有感于鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺(jué)惆悵、猶豫和遲疑,于是斂容定神,以禮義自持。 這時(shí)洛神深受感動(dòng),低回徘徊,神光時(shí)離時(shí)合,忽明忽暗。她像鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著(zhù)充滿(mǎn)花椒濃香的小道,走過(guò)杜蘅草叢而使芳氣流動(dòng)。忽又悵然長(cháng)吟以表示深沉的思慕,聲音哀惋而悠長(cháng)。于是眾神紛至雜沓,呼朋引類(lèi),有的戲嬉于清澈的水流,有的飛翔于神異的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鳥(niǎo)的羽毛。洛神身旁跟著(zhù)娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無(wú)偶而嘆息,為牽牛星的獨處而哀詠。時(shí)而揚起隨風(fēng)飄動(dòng)的上衣,用長(cháng)袖蔽光遠眺,久久佇立;時(shí)而又身體輕捷如飛鳧,飄忽游移無(wú)定。她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同塵埃。她動(dòng)止沒(méi)有規律,像危急又像安閑;進(jìn)退難以預知,像離開(kāi)又像回返。她雙目流轉光亮,容顏煥發(fā)澤潤,話(huà)未出口,卻已氣香如蘭。她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。 在這時(shí)風(fēng)神屏翳收斂了晚風(fēng),水神川后止息了波濤,馮夷擊響了神鼓,女?huà)z發(fā)出清泠的歌聲。飛騰的文魚(yú)警衛著(zhù)洛神的車(chē)乘,眾神隨著(zhù)叮當作響的玉鸞一齊離去。六龍齊頭并進(jìn),駕著(zhù)云車(chē)從容前行。鯨鯢騰躍在車(chē)駕兩旁,水禽繞翔護衛。車(chē)乘走過(guò)北面的沙洲,越過(guò)南面的山岡,洛神轉動(dòng)白潔的脖頸,回過(guò)清秀的眉目,朱唇微啟,緩緩地陳訴著(zhù)往來(lái)交接的綱要。只怨恨人神有別,彼此雖然都處在盛年而無(wú)法如愿以?xún)?。說(shuō)著(zhù)不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟,哀念歡樂(lè )的相會(huì )就此永絕,如今一別身處兩地,不曾以細微的柔情來(lái)表達愛(ài)慕之心,只能贈以明珰作為永久的紀念。自己雖然深處太陰,卻時(shí)時(shí)懷念著(zhù)君王。洛神說(shuō)畢忽然不知去處,我為眾靈一時(shí)消失隱去光彩而深感惆悵。 于是我舍低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地。余情綣繾,不時(shí)想象著(zhù)相會(huì )的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷。滿(mǎn)心希望洛神能再次出現,就不顧一切地駕著(zhù)輕舟逆流而上。行舟于悠長(cháng)的洛水以至忘了回歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來(lái)越強,以至整夜心緒難平無(wú)法入睡,身上沾滿(mǎn)了濃霜直至天明。我不得已命仆夫備馬就車(chē),踏上向東回返的道路,但當手執馬韁,舉鞭欲策之時(shí),卻又悵然若失,徘徊依戀,無(wú)法離去。
《洛神賦》為曹植辭賦中杰出作品。作者以浪漫主義的手法,通過(guò)夢(mèng)幻的境界,描寫(xiě)人神之間的真摯愛(ài)情,但終因“人神殊道”無(wú)從結合而惆悵分離。全篇大致可分為六個(gè)段落,第一段寫(xiě)作者從洛陽(yáng)回封地時(shí),看到“麗人”宓妃佇立山崖,這段類(lèi)話(huà)本的“入話(huà)”。第二段,寫(xiě)“宓妃”容儀服飾之美。第三段寫(xiě)“我”非常愛(ài)慕洛神,她實(shí)在太好了,既識禮儀又善言辭,雖已向她表達了真情,贈以信物,有了約會(huì ),卻擔心受欺騙,極言愛(ài)慕之深。第四段寫(xiě)洛神為“君王”之誠所感后的情狀。第五段“恨人神之道殊”以下二句,是此賦的寄意之所在。第六段,寫(xiě)別后“我”對洛神的思念。此賦的主要特點(diǎn)有三:特點(diǎn)一,想象豐富。作者從京城洛陽(yáng)啟程,東歸封地鄄城。途中,在洛川之邊,停車(chē)飲馬,在陽(yáng)林漫步之時(shí),看到了洛神宓妃,這就是想象。她的體態(tài)搖曳飄忽像驚飛的大雁,婉曲輕柔像是水中的游龍,鮮美、華麗較秋菊、茂松有過(guò)之,姣如朝霞,純潔如芙蓉,風(fēng)華絕代。隨后他對她產(chǎn)生愛(ài)慕之情,托水波以傳意,寄玉佩以定情。然她的神圣高潔使他不敢造次。洛神終被他的真情所感動(dòng),與之相見(jiàn),傾之以情。但終因人神殊途,結合無(wú)望,與之惜別。想象絢爛,浪漫凄婉之情淡而不化,令人感嘆,惆悵絲絲。特點(diǎn)二,詞藻華麗而不浮躁,清新之氣四逸,令人神爽。講究排偶,對仗,音律,語(yǔ)言整飭、凝煉、生動(dòng)、優(yōu)美。取材構思漢賦中無(wú)出其右。此賦起筆便是平中蘊奇的氛圍創(chuàng )造。但在此刻,作者剎那間目睹了一幕終身難忘的景象:一位俏麗的女子,即洛神現身。接著(zhù)作者像要與宋玉筆下的巫山神女爭輝似的著(zhù)力描摹洛神的神采姣容以及痛苦情狀,然后寫(xiě)洛神率眾離去。特點(diǎn)三,傳神的描寫(xiě)刻畫(huà),兼之與比喻、烘托共用,錯綜變化巧妙得宜,給人一種浩而不煩、美而不驚之感,使人感到就如在看一幅絕妙丹青,個(gè)中人物有血有肉,而不會(huì )使人產(chǎn)生一種虛無(wú)之感。在對洛神的體型、五官、姿態(tài)等描寫(xiě)時(shí),給人傳遞出洛神的沉魚(yú)之貌、落雁之容。同時(shí),又有“清水出芙蓉,天然去雕飾”的清新高潔。在對洛神與之會(huì )面時(shí)的神態(tài)的描寫(xiě)刻畫(huà),使人感到斯人浮現于眼前,風(fēng)姿綽約。而對于洛神與其分手時(shí)的描寫(xiě)“屏翳收風(fēng),川后靜波,馮來(lái)鳴鼓,女?huà)z清歌?!睈?ài)情之真摯、純潔,一切都是這樣美好,以致離別后,人去心留,情思不斷,洛神的倩影和相遇相知時(shí)的情景歷歷在目,浪漫而苦澀,心神為之不寧徘徊于洛水之間不忍離去。對《洛神賦》的思想、藝術(shù)成就前人都曾予以極高的評價(jià)其實(shí),曹植此賦兼二者而有之,它既有《湘君》、《湘夫人》那種濃厚的抒情成分,同時(shí)又具宋玉詣賦對女性美的精妙刻畫(huà)。此外,它的情節完整,手法多變和形式雋永等,又為以前的作品所不及。因此它在歷史上有著(zhù)非常廣泛和深遠的影響。
洛神賦簡(jiǎn)介
《洛神賦》是三國時(shí)期魏國文學(xué)名家曹植(曹子建)的浪漫主義名篇?!堵迳褓x》原名《感甄賦》,一般認為是因曹植被封鄄城所作;亦作《感甄賦》,“甄”通“鄄”(juàn)。唐代李善則認為其為甄皇后所作,此說(shuō)亦博得后世多人的認同。
梁代《昭明文選》卷十九唐代李善注記曰:魏東阿王,漢末求甄逸女,既不遂。太祖回與五官中郎將,植殊不平,晝思夜想,廢寢與食。黃初中入朝,帝示植甄后玉鏤金帶枕,植見(jiàn)之,不覺(jué)泣。時(shí)已為郭后(郭女王)讒死。帝意亦尋悟,因令太子留宴飲,仍以枕賚植。植還,度轘轅,少許時(shí),將息洛水上,思甄后,忽見(jiàn)女來(lái),自云:我本讬心君王,其心不遂。此枕是我在家時(shí)從嫁前與五官中郎將,今與君王。遂用薦枕席,懽情交集,豈常辭能具。為郭后以糠塞口,今被發(fā),羞將此形貌重睹君王爾。言訖,遂不復見(jiàn)所在。遣人獻珠於王,王答以玉佩,悲喜不能自勝遂作《感甄賦》。后明帝見(jiàn)之,改為《洛神賦》。
此賦以幻覺(jué)形式,敘寫(xiě)人神相戀,終因人神道殊,含情痛別?;蛞詾榧偻新迳?,寄心文帝,抒發(fā)衷情不能相通的政治苦悶。全賦多方著(zhù)墨,極力描繪洛神之美,生動(dòng)傳神。格調凄艷哀傷,辭采華茂。洛神,洛水女神,傳為古帝伏羲氏之女宓(fú)妃淹死洛水后所化。
洛神賦賞鑒
浪漫色彩
曹植在詩(shī)歌和辭賦創(chuàng )作方面有杰出成就,其賦繼承兩漢以來(lái)抒情小賦的傳統,又吸收楚辭的浪漫主義精神,為辭賦的發(fā)展開(kāi)辟了一個(gè)新的境界?!堵迳褓x》為曹植辭賦中杰出作品。作者以浪漫主義的手法,通過(guò)夢(mèng)幻的境界,描寫(xiě)人神之間的真摯愛(ài)情,但終因“人神殊道”無(wú)從結合而惆悵分離。
周洪亮主編的《璇璣辭》選用曹植《洛神賦》中:“翩若驚鴻,婉若游龍,榮曜秋菊,華茂春松。髣髴兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風(fēng)之回雪?!币痪鋪?lái)贊美王羲之的書(shū)法之美。
段落層次
《洛神賦》全篇大致可分為六個(gè)段落,第一段寫(xiě)作者從洛陽(yáng)回封地時(shí),看到“麗人”宓妃佇立山崖,這段類(lèi)話(huà)本的“入話(huà)”。第二段,寫(xiě)“宓妃”容儀服飾之美。第三段寫(xiě)“我”非常愛(ài)慕洛神,她實(shí)在太好了,既識禮儀又善言辭,雖已向她表達了真情,贈以信物,有了約會(huì ),卻擔心受欺騙,極言愛(ài)慕之深。第四段寫(xiě)洛神為“君王”之誠所感后的情狀。第五段“恨人神之道殊”以下二句,是此賦的寄意之所在。第六段,寫(xiě)別后“我”對洛神的思念。
突出特點(diǎn)
特點(diǎn)一,想象豐富。想象到:他從京城洛陽(yáng)啟程,東歸封地鄄城。途中,在洛川之邊,停車(chē)飲馬,在陽(yáng)林漫步之時(shí),看到了洛神宓妃,她的體態(tài)搖曳飄忽像驚飛的大雁,婉曲輕柔像是水中的游龍,鮮美、華麗較秋菊、茂松有過(guò)之,姣如朝霞,純潔如芙蓉,風(fēng)華絕代。隨后他對她產(chǎn)生愛(ài)慕之情,托水波以傳意,寄玉佩以定情。然她的神圣高潔使他不敢造次。洛神終被他的真情所感動(dòng),與之相見(jiàn),傾之以情。但終因人神殊途,結合無(wú)望,與之惜別。想象絢爛,浪漫凄婉之情淡而不化,令人感嘆,愁帳絲絲。但這想象并不離奇,是有感于宋玉的《神女賦》、《高唐賦》兩篇賦而作。
特點(diǎn)二,詞藻華麗而不浮躁,清新之氣四逸,令人神爽。講究排偶,對仗,音律,語(yǔ)言整飭、凝煉、生動(dòng)、優(yōu)美。取材構思漢賦中無(wú)出其右。
特點(diǎn)三,傳神的描寫(xiě)刻畫(huà),兼之與比喻、烘托共用,錯綜變化巧妙得宜,給人一種浩而不煩、美而不驚之感,使人感到就如在看一幅絕妙丹青,個(gè)中人物有血有肉,而不會(huì )使人產(chǎn)生一種虛無(wú)之感。在對洛神的體型、五官、姿態(tài)等描寫(xiě)時(shí),給人傳遞出洛神的沉魚(yú)之貌、落雁之容。同時(shí),又有“清水出芙蓉,天然去雕飾?!钡那逍赂邼?。在對洛神與之會(huì )面時(shí)的神態(tài)的描寫(xiě)刻畫(huà),使人感到斯人浮現于眼前,風(fēng)姿綽約。而對于洛神與其分手時(shí)的描寫(xiě)“屏翳收風(fēng),川后靜波,馮來(lái)鳴鼓,女?huà)z清歌?!睈?ài)情之真摯、純潔。一切都是這樣的美好,以致離別后,人去心留,情思不斷,洛神的倩影和相遇相知時(shí)的情景歷歷在目,浪漫而苦澀,心神為之不寧徘徊于洛水之間不忍離去。
苦悶之情
產(chǎn)生苦悶之情的原因有三:
1.人神有別,有情人不能成眷屬;
2.“洛神”是他的精神寄托,但她只能存在于想象之中,現實(shí)中難以找到,失落無(wú)限;
3.以此賦托意,他不但與帝王之位無(wú)緣還屢受兄弟的逼害,無(wú)奈之余又感到悲哀和憤悶。
藝術(shù)價(jià)值
對《洛神賦》的思想、藝術(shù)成就前人都曾予以極高的評價(jià),最明顯的是常把它與屈原的《九歌》和宋玉的《神女》諸賦相提并論。其實(shí),曹植此賦兼二者而有之,它既有《湘君》、《湘夫人》那種濃厚的抒情成分,同時(shí)又具宋玉詣賦對女性美的精妙刻畫(huà)。此外,它的情節完整,手法多變和形式雋永等,又為以前的作品所不及。因此它在歷史上有著(zhù)非常廣泛和深遠的影響。晉代大書(shū)法家王獻之和大畫(huà)家顧愷之,都曾將《洛神賦》的神采風(fēng)貌形諸楮墨,為書(shū)苑和畫(huà)壇增添了不可多得的精品。到了南宋和元明時(shí)期,一些劇作家又將其搬上了舞臺,汪道昆的《陳思王悲生洛水》就是其中比較著(zhù)名的一出。至于歷代作家以此為題材,見(jiàn)詠于詩(shī)詞歌賦者,則更是多得難以數計??梢?jiàn)曹植《洛神賦》的藝術(shù)魅力,是經(jīng)久不衰的。
洛神賦民間傳說(shuō)
曹植天賦異稟,博聞強記,十歲左右便能撰寫(xiě)詩(shī)賦,頗得曹操及其幕僚的贊賞。當時(shí)曹操正醉心于他的霸業(yè),曹丕也授有官職,而曹植則因年紀尚小、又生性不喜爭戰,遂得以與甄妃朝夕相處,進(jìn)而生出一段情意。曹操死后,曹丕于漢獻帝二十六年(公元220年),登上帝位,定都洛陽(yáng),是為魏文帝。魏國建立。甄氏被封為妃,因色衰失寵最后慘死,據說(shuō)死時(shí)以糠塞口,以發(fā)遮面,十分凄慘。
甄后死的那年,曹植到洛陽(yáng)朝見(jiàn)哥哥。甄后生的太子曹叡陪皇叔吃飯。曹植看著(zhù)侄子,想起甄后之死,心中酸楚無(wú)比。飯后,曹丕遂將甄后的遺物玉鏤金帶枕送給了曹植。
曹植睹物思人,在返回封地時(shí),夜宿舟中,恍惚之間,遙見(jiàn)甄妃凌波御風(fēng)而來(lái),曹植一驚而醒,原來(lái)是南柯一夢(mèng)?;氐桔渤?,曹植腦海里還在翻騰著(zhù)與甄后洛水相遇的情景,于是文思激蕩,寫(xiě)了一篇《感甄賦》。四年后(公元234年),明帝曹叡繼位八年后,為避母名諱,遂改為《洛神賦》。
由于此賦的影響,加上人們感動(dòng)于曹植與甄氏的戀愛(ài)悲劇,故老相傳,就把甄后認定成洛神了。
洛神賦寓意
對叔嫂之情的質(zhì)疑
因魏明帝曹睿將《感甄賦》改名為《洛神賦》,世人多認為其寫(xiě)作牽涉到曹植與魏明帝曹叡之母甄氏之間的一段錯綜復雜的感情。
宋人劉克莊卻說(shuō),這是好事之人乃“造甄后之事以實(shí)之”。明人王世貞又說(shuō):“令洛神見(jiàn)之,未免笑子建(曹植字)傖父耳?!鼻宕钟泻戊?、朱乾、潘德輿、丁晏、張云等人,群起而鞭撻之。
把他們的論點(diǎn)綜合起來(lái),大概有如下幾點(diǎn):
第一,納甄氏時(shí)曹丕18歲,甄氏23歲,而曹植僅13歲。對于一個(gè)比自己年長(cháng)十歲的已婚女子曹植不太可能有過(guò)多的想法。丕與植兄弟之間因為政治的斗爭,本來(lái)就很緊張,《感甄賦》若是為甄氏而寫(xiě),豈不是色膽包天,不怕掉腦袋了嗎?
第二,圖謀兄妻,這是“禽獸之惡行”,“其有污其兄之妻而其兄晏然,污其兄子(指明帝)之母而兄子晏然,況身為帝王者乎?”從曹植的為人看,雖也有行為放任、不拘禮法,但絕不會(huì )做出類(lèi)叔嫂私通等有違倫理的事來(lái)。
第三,叔嫂情的傳說(shuō)始自唐代李善注引《記》,此前400多年并無(wú)此說(shuō)。而李善在《記》中所說(shuō)的文帝曹丕向曹植展示甄后之枕,并把此枕賜給曹植,“里老所不為”,何況是帝王呢?極不合情理,顯然屬無(wú)稽之談。
第四,《感甄賦》確有其文,但“甄”并不是甄后之“甄”,而是鄄(juàn)城之“鄄”?!佰病迸c“甄”通。曹植在寫(xiě)這篇賦前一年,任鄄城王。題名“感甄”實(shí)際是曹植在感傷身為鄄城王的自己。
第五,《感甄賦》一文,是“托詞宓妃以寄心文帝”,“其亦屈子之志也”,“純是愛(ài)君戀闕之詞”,就是說(shuō)賦中所說(shuō)的“長(cháng)寄心于君王”。曹植在賦中已表明“感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦”,是有感于宋玉的《神女賦》、《高唐賦》兩篇賦而作??赡苁菍?xiě)給其兄魏文帝曹丕的。
此隱喻君臣大義說(shuō)較為流行。