送沈記室夜別翻譯
譯文
秋水漾桂香,晚風(fēng)多清朗,楚山清幽幽,曉云映晨光。
托蕭瑟秋風(fēng)寄去異地的鄉愁,在千里之外共對皎潔的月亮。
枝頭凄冷怎能共折蘭菊?猿啼哀號孤旅哪堪悲涼。
手撫松蘿你當念我曾相依伴,采擷桂花我正思君文才無(wú)雙。
注釋
沈記室:指沈約,沈約曾在郢府(今湖北武漢附近)任記室參軍,故成沈記室。
桂水:源出湖南藍山縣南,向東北流入湘江。澄:澄清。夜氛:夜氣。
楚山:泛指湖南一帶楚地的山巒。此句說(shuō)楚山上空朝云清淡。
兩鄉:各處異鄉。一指范云所在,一指沈約的去處。
千里分:在千里之外的異鄉分別。這兩句說(shuō)在秋風(fēng)蕭瑟、秋月高照的時(shí)候,知心的朋友將在千里之外的異鄉分別,面對秋風(fēng)秋月,倍感離別的惆悵。
寒枝:秋夜中的樹(shù)枝。寧:哪能。寒枝不能共采,喻兩人即將分別。
霜猿:霜天的猿啼聲。此句言霜天的啼猿遠行者將要獨自聽(tīng)到。
捫蘿:撫蘿。蘿即松蘿。這句設想分手后沈約在遠方正撫蘿思念自己。
折桂:折取桂枝。方:正。此句用折桂寄托自己對沈約的思念。