木蘭花/玉樓春戲呈林節推鄉兄譯文及注釋
譯文
年年騎著(zhù)高頭大馬在京城里東奔西跑,竟然把客舍當成了家里,家里反而像成了寄宿的地方一樣。每天都拿著(zhù)青銅大錢(qián)買(mǎi)酒狂飲,整日吊兒郎當,無(wú)所事事一天混到晚,每天晚上點(diǎn)起紅燭擲骰賭博,經(jīng)常都是徹夜不眠一直到天亮。你應該知道,妻子的真情容易得到,妓女的心思卻難以觸摸猜透。西北的神州還沒(méi)有收復,男子漢應該有收復故土的豪情壯志,切不要為了紅粉知已而輕易地流下幾行男兒淚。
注釋
林推:姓林的推官,詞人的同鄉。
呼盧:即賭博也。盧、雉,乃古賭具之兩彩色,故稱(chēng)賭博為“呼盧喝雉”。
錦婦機中字:化用前秦竇濤妻蘇氏織錦為回文詩(shī)以寄其夫的典故。
木蘭花/玉樓春戲呈林節推鄉兄鑒賞
小標題“戲林推”,黃升《花庵詞選》作:“戲呈林節推鄉兄?!惫澩凭褪峭乒?。首句“躍馬長(cháng)安”,指林推官騎馬巡行首都的街市。長(cháng)安本為漢、唐京師,這里用來(lái)借指臨安(今浙江杭州)。他與作者同鄉,家在福建莆田縣,現在供職于京師,年復一年,長(cháng)期以客舍為家,而在家之日倒反而如寄旅之客一般,十分短暫。
接下兩句,從“客舍似家”引出林推官的日常生活。白天是將錢(qián)沽酒豪飲,更無(wú)別事?!盁o(wú)何”,見(jiàn)《漢書(shū)·袁盎傳》:“南方卑濕,絲(即盎)能日飲,無(wú)何,說(shuō)王母及而已?!皫煿旁唬骸盁o(wú)何,言更無(wú)余事?!蓖黹g則高燒紅燭,通宵賭博。作者在另一首《菩薩蠻》戲林推是亦說(shuō):“小鬟解事高燒燭,群花圍繞樗蒲局,道是五陵兒,風(fēng)騷滿(mǎn)肚皮。玉鞭鞭玉馬,戲走章臺下。笑殺灞橋翁,騎驢風(fēng)雪中?!笨梢?jiàn)林推官是在妓院中進(jìn)行賭博?!昂舯R”,指呼“盧”的聲音?!稌x書(shū)·劉毅傳》:“后在東府聚,樗蒲大擲,一判至數百萬(wàn)……毅次擲得雉,大喜,褰衣繞床叫。謂同坐曰:‘非不得盧,不事此耳?!褐?,因挼五木久之,曰:‘老兄試為卿答?!榷淖咏院?,其一子轉躍未定。裕喝之,即成‘盧’焉?!蔽迥绢?lèi)似骰子,五子全黑稱(chēng)為“盧”,擲得“盧”便獲全勝,所以賭徒們都連聲呼“盧”。對于同鄉友人這樣的生活方式,作者是深感不安的,所以下片就著(zhù)重在勸慰和激勵。
下片“易挑”兩句運用對比,一方面是家鄉對丈夫的愛(ài)情忠貞不渝的妻子,另一方面是京師妓院中三心兩意的美人?!板\婦機中字”,見(jiàn)《晉書(shū)·竇滔妻蘇氏傳》所載:“滔,苻堅時(shí)為秦州刺史,被徙流沙。蘇氏思之,織錦為回文璇圖以贈滔。宛轉循環(huán)以讀之,詞甚凄婉?!弊髡哒J為,林推官妻子的真摯情意猶如蘇氏錦織回文詩(shī)那樣明確易解,而妓女變化多端的心事卻是難以捉摸,相形之下,應該珍惜妻子對自己的一片深情。
最后兩句筆鋒一轉,陡然振起,“男兒西北有神州”,這句話(huà)是全詞中心思想所在,作者慨然指出,大丈夫生當國家難之秋,應以收復中原為己任?!昂鲂讶?,成感慨,望神州??蓱z報國無(wú)路,空白一分頭。(楊炎正《水調歌頭》)“浪說(shuō)胸吞云夢(mèng),直把氣吞殘虜,西北望神州?!保ù鲝凸拧端{歌頭》)這是多少愛(ài)國志士一致的心愿。末句針對上片林推官沉湎于聲色的生活,希望他不值得為那些水西橋畔的妓女拋灑淚水,而是要振作起來(lái),有所作為,為恢復中原增添一分力量。