梅雨賞析
此詩(shī)描寫(xiě)蜀中四月的情景,壯美與纖麗互見(jiàn),宏觀(guān)與微觀(guān)俱陳。細雨迷蒙,密霧難開(kāi),春水盈野,一派浩渺,意境壯闊。
詩(shī)中的“南京”是指現在的成都,“犀浦道”指唐代的犀浦縣,現在四川郫縣的犀浦鎮就是當年犀浦縣治所。
梅雨翻譯
譯文
成都有個(gè)犀浦鎮,只是一個(gè)十分繁榮,富強的大鎮。我正巧在四月路經(jīng)此地,看到了這里美麗的景色。滿(mǎn)樹(shù)的黃梅已經(jīng)成熟,深而清的河水向長(cháng)江流去。天空下起了蒙蒙細雨,打濕了茅草蓋的屋頂,山間云霧彌漫,田間有春水澆灌。河中仿佛整日有蛟龍在嬉戲,形成一個(gè)個(gè)漩渦達到河岸又返回來(lái)。
注釋
犀浦道:屬成都府,杜甫宅其地,治所在今郫縣犀浦鎮。安史之亂,唐玄宗避蜀,因定成都為南京,實(shí)未進(jìn)駐。
湛湛:水深而清
冥冥:昏暗
盤(pán)渦:急水旋渦