漫感翻譯
譯文
從軍疆場(chǎng)的壯志難酬令人悵惘,只能將對東南形勢的憂(yōu)慮情懷注滿(mǎn)詩(shī)行。
賦詩(shī)抒懷和仗劍抗敵是我平生志愿,如今十五年過(guò)去,白白辜負了“狂士”聲名。
注釋
絕域:隔絕的地域,言其遠。此指我國邊疆。
惘(wǎng)然:失志的樣子。指從軍的愿望未能實(shí)現。
東南:指我國東南沿海一帶。當時(shí)英、美、葡等國已開(kāi)始在東南沿海一帶的廣州、漳州(今屬廈門(mén))、寧波進(jìn)行經(jīng)濟掠奪。
詞箋(jiān):寫(xiě)詩(shī)詞的紙,亦可作“詩(shī)詞”看。箋,古代小幅而極精致的紙。
負:辜負。十五年:詩(shī)人于嘉慶十四年(1809)十八歲時(shí)成人立志,在北京與被目為“狂士”的著(zhù)名詩(shī)人王曇訂為忘年交,當時(shí)已在社會(huì )上小有名氣,從那時(shí)到此時(shí),前后正好十五年。