古臺搖落后,秋日望鄉心。古臺破敗草木已經(jīng)凋落,秋天景色引起我的鄉思。
野寺來(lái)人少,云峰隔水深。荒野的寺院來(lái)往行人少,隔水眺望云峰更顯幽深。
夕陽(yáng)依舊,寒磬滿(mǎn)空林。夕陽(yáng)依戀舊城遲遲下落,空林中回蕩著(zhù)陣陣磬聲。
惆悵南朝事,長(cháng)江獨至今。 感傷南朝往事不勝惆悵,只有長(cháng)江奔流從古到今。
古臺破敗草木已經(jīng)凋落,秋天景色引起我的鄉思。 荒野的寺院來(lái)往行人少,隔水眺望云峰更顯幽深。 夕陽(yáng)依戀舊城遲遲下落,空林中回蕩著(zhù)陣陣磬聲。 感傷南朝往事不勝惆悵,只有長(cháng)江奔流從古到今。
此詩(shī)作于劉長(cháng)卿旅居揚州之時(shí)。安史之亂爆發(fā)后,劉長(cháng)卿長(cháng)期居住的洛陽(yáng)落入亂軍之手,詩(shī)人被迫流亡到江蘇揚州一帶,秋日登高,來(lái)到吳公臺,寫(xiě)下這首吊古之作。這是一首詠懷古跡的吊古詩(shī)。首聯(lián)是寫(xiě)因觀(guān)南朝古跡吳公臺而發(fā)感慨,即景生情。第二聯(lián)一寫(xiě)近景,一寫(xiě)遠景,第三聯(lián)以夕陽(yáng)襯舊壘,以寒磬襯空林,舊日輝煌的場(chǎng)所如今是衰草寒煙,十分凄涼。在一個(gè)秋風(fēng)蕭瑟的日子里,詩(shī)人登上南朝舊壘吳公臺。臺上的寺廟已經(jīng)荒涼,人蹤稀少;遠望山巒,皆在云罩霧繚之中。傍晚的太陽(yáng)沿著(zhù)舊日的堡壘緩緩下落,寺院中傳出的鐘磬之聲慢慢向空林中擴散。秋風(fēng)四起,這鐘磬之聲也似帶有一種寒意。南朝故跡尚存,人去臺空,只有長(cháng)江之水,在秋日的夕陽(yáng)中獨自流淌。末聯(lián)寫(xiě)江山依舊,人物不同。最后兩句有“大江東去,浪淘盡千古風(fēng)流人物”之氣韻。此詩(shī)將憑吊古跡和寫(xiě)景思鄉融為一體。對古今興廢的詠嘆蒼涼深邃。全詩(shī)寫(xiě)“遠眺”,而主導情緒則是“悲秋”。通過(guò)對深秋景象的描繪,熔鑄了詩(shī)人對人生、社會(huì )、時(shí)代的凄涼感受。此詩(shī)文筆簡(jiǎn)淡,意境深遠,乃“五言長(cháng)城”的上乘之作。