秦中寄遠上人翻譯
【注釋】:
一丘:指隱居山林。三徑:指歸隱后所住的田園。東林:廬山東林寺?!包S金”句喻處境窘困。
【簡(jiǎn)析】:
遠上人是對一位名叫遠的僧人的尊稱(chēng)。以詩(shī)相寄,主要還是借此訴說(shuō)自己的貧愁。求仕不成,不得已才想要去田園歸隱,但又為著(zhù)無(wú)經(jīng)營(yíng)三徑之資發(fā)。
秦中寄遠上人譯文及注釋
譯文
本想長(cháng)久地歸隱山林,又苦于無(wú)錢(qián)舉步維艱。
滯留長(cháng)安不是我心愿,心向東林把我師懷念。
黃金像燒柴一般耗盡,壯志隨歲月逐日衰減。
黃昏里吹來(lái)蕭瑟涼風(fēng),聽(tīng)晚蟬聲聲愁緒更添。
注釋
⑴遠上人:上人是對僧人的敬稱(chēng),遠是法號。事跡未詳。
⑵一丘:即一丘一壑,意指隱居山林。語(yǔ)出《晉書(shū)·謝鯤傳》。
⑶三徑:《三輔決錄》卷一謂“蔣翊歸鄉里,荊棘塞門(mén),舍中有三徑,不出,唯求仲、羊仲從之游”。后便指歸隱后所住的田園。
⑷東林:指廬山東林寺,這里借指遠上人所在的寺院。
⑸黃金燃桂盡:《戰國策·楚策三》謂“楚國之食貴于玉,薪貴于桂”。這里喻處境窘困。燃桂:燒貴如桂枝的柴。
⑹聞蟬:聽(tīng)蟬鳴能引起人悲秋之感。盧思道《聽(tīng)鳴蟬篇》有“聽(tīng)鳴蟬,此聽(tīng)悲無(wú)極”。
秦中寄遠上人鑒賞
從這首詩(shī)的內容看,當為孟浩然在長(cháng)安落第之后的作品。詩(shī)中充滿(mǎn)了失意、悲哀與追求歸隱的情緒,是一首坦率的抒情詩(shī)。
第一聯(lián)從正面寫(xiě)“所欲”。作者的所欲,原本為隱逸;但詩(shī)中不用隱逸而用“一丘”、“三徑”的典故?!耙磺稹鳖H具山野形象,“三徑”自有園林風(fēng)光。用形象以表明隱逸思想,是頗為自然的。然而“苦無(wú)資”三字卻又和作者所欲發(fā)生了矛盾,透露出他窮困潦倒的景況。
“北土非吾愿”,是從反面寫(xiě)“不欲”?!氨蓖痢敝浮扒刂小?,亦即京城長(cháng)安,是士子追求功名之地,這里用以代替做官,此句表明了不愿做官的思想。因而,詩(shī)人身在長(cháng)安,不由懷念起廬山東林寺的高僧來(lái)了?!皷|林懷我師”是虛寫(xiě),一個(gè)“懷”字,表明了對“我師”的尊敬與愛(ài)戴,暗示追求隱逸的思想,并緊扣詩(shī)題中的“寄遠上人”。這二句,用“北士”以對“東林”,用“非吾愿”以對“懷我師”,對偶相當工穩。同時(shí)正反相對,相得益彰,更能突出作者的思想感情。
詩(shī)人進(jìn)而抒寫(xiě)自己滯留帝京的景況和遭遇?!包S金燃桂盡”,表現了旅況的窮困;“壯志逐年衰”,表現了心意的灰懶。對偶不求工穩,流暢自然,意似順流而下,這正是所謂“上下相須,自然成對”(《文心雕龍·麗辭》)。
七句寫(xiě)“涼風(fēng)”,八句寫(xiě)“蟬鳴”。這些景物,表現出秋天的景象。涼風(fēng)瑟瑟,蟬鳴嘶嘶,很容易使人產(chǎn)生哀傷的情緒。再加以作者身居北土,旅況艱難,官場(chǎng)失意,呼吁無(wú)門(mén),所以會(huì )感到“益悲”。
這首詩(shī)最顯著(zhù)的特點(diǎn),在于直抒胸臆。感情的難以抒發(fā),在于抽象。詩(shī)人常借用具體事物的形象描寫(xiě)以抒發(fā)感情;表達感情的詞語(yǔ),往往一字不用。而此詩(shī)卻一反這種通常的寫(xiě)法。對“一丘”稱(chēng)“欲”,對“無(wú)資”稱(chēng)“苦”;對“北土”則表示“非吾愿”,思“東林”于是“懷我師”;求仕進(jìn)而不能,這使得作者的壯志衰頹;流落秦中,窮愁潦倒;感受到?jīng)鲲L(fēng)、聽(tīng)到蟬聲而“益悲”。這種寫(xiě)法,有如畫(huà)中白描,不加潤色,直寫(xiě)心中的哀愁苦悶。而讀者讀來(lái)并不感到抽象,反而顯得詩(shī)人的率真和詩(shī)風(fēng)的明朗。