人南渡/感皇恩翻譯
【注釋】:
此詞以香草美人的象征手法抒寫(xiě)作者政治理想無(wú)法實(shí)現的苦悶情懷。全詞清疏淡雅,明雋幽潔,風(fēng)格上別具一格,獨具神韻,在篇章結構和修辭方面都有自己的特點(diǎn)。
詞之上片,鋪寫(xiě)作者與所戀之人心心相印卻又衷情不能相通的具體情狀:一個(gè)和風(fēng)拂煦、柔絲飄蕩的春日,詞人佇立在長(cháng)滿(mǎn)香蘭芳芷的汀洲之畔,等待著(zhù)自己所傾慕的人兒。終于,伊人如凌波仙子,步履輕盈地姍姍而來(lái)。她迎顧之間,矯然脫俗,略整秀鬟,眉目傳情。雖然詞人和她都明顯地感覺(jué)到對方的脈脈深情,然而無(wú)端間阻,情愫難通,在漫天飛舞的楊花柳絮中,她又飄然南渡,離詞人而去。這里所出現的美人,翩然而來(lái),倏然而逝,給人以似人亦仙,似真亦幻的撲朔迷離的印象。以此體現他所求之而不得的理想境界,是比較成功的。
下片抒寫(xiě)追求幻滅后郁勃岑寂的落寞情懷?!芭f游”,當是指昔日的苦苦追求。重重疊疊的青山遮斷了“回首舊游”的視線(xiàn),無(wú)疑是在訴說(shuō)執著(zhù)追求時(shí)所遇到的重重阻力。以下轉而寫(xiě)伊人的不知何處,實(shí)際上是指理想不易、也不可能實(shí)現?!鞍朦S梅子”兩句再轉而寫(xiě)眼前之景,借景抒情,以江南黃梅季節的無(wú)邊雨絲來(lái)喻自己的滿(mǎn)腹牢愁?!皵嗷辍币韵率帐~,直抒愁腸,痛感壯志未遂,青春已逝。這一片,騰挪變化,一步一折,將情感抒發(fā)得蕩氣回腸。