侍五官中郎將建章臺集詩(shī)翻譯
注釋
侍:在尊長(cháng)面前陪著(zhù)。五官中郎將:指 曹丕 。曹丕于建安十六年(211)任此職,負責統率皇帝的侍衛。建章臺:為漢代建章宮內一高臺名,可能指銅雀臺。
朝雁:作者自喻。
一何:多么。哀:傷感,雁聲凄厲,故謂。
戢(jí):收斂。
寒門(mén):山名?!痘茨献印罚骸氨睒O之山曰寒門(mén)?!边@里喻以北方很冷的地方。
衡陽(yáng):今湖南衡陽(yáng),有雁回峰,傳說(shuō)大雁到此,不再南飛。
蒙:蒙受。
摧頹:毀廢,引申為老邁頹唐之意。
隕:落、掉。
簡(jiǎn):大。珠:珍珠。
諧:和諧。
云雨:這里比喻恩澤?!逗?漢書(shū) ·鄧騭傳》:“托日月之末光,被云雨之渥澤?!?/p>
陵:登,上升。高梯:喻尊位。
值:逢、遇著(zhù)。
伸眉:猶揚眉,得意的樣子。 司馬遷 《報任少卿書(shū)》日:“乃欲揚首伸眉,論列是非?!?/p>
公子:指曹丕。
暢:暢達,豁達。
細微:身份低微的人。詩(shī)人自謂。
存慰:存問(wèn),慰藉。
小子:詩(shī)人自謂。
其:虛詞,表示揣度。
副:符合、相襯,引申為適合、響應之意。饑渴懷:喻期待賢士的急切心情。
白話(huà)譯文
早晨大雁在云天鳴叫,凄厲的聲音多么可哀。
試問(wèn)它想要飛向何處?收斂起翅膀正在徘徊。
自說(shuō)從寒冷北方回歸。將要到達衡陽(yáng)住下來(lái)。
往年春天都翔至北方,今年冬留住南淮一帶。
長(cháng)途飛行經(jīng)受了霜雪,身上羽毛一天天損壞。
經(jīng)常擔心傷害了骨肉,自己的軀體沉落黃埃。
好像大珍珠掉進(jìn)沙石,心里怎么會(huì )和諧愉快?
想要與大家同享恩澤,登尊位得到主人青睞。
美好的機會(huì )不易相遇,揚眉吐氣路怎么去邁?
公子最尊重愛(ài)護人材,和我們飲酒不知倦怠。
待人謙和心地最豁達,我雖低微也多蒙關(guān)懷。
呈獻這首詩(shī)表示慰問(wèn),我的話(huà)語(yǔ)未必舍時(shí)宜。
為了極盡歡樂(lè )的情緒,不喝醉不能回到家宅。
我們敬仰您地位高貴,響應您心饑渴求賢才。