1、由于英國人對配音譯制片有強烈的偏見(jiàn),外語(yǔ)影片放映時(shí)常常配有英文字幕加以說(shuō)明。
2、昨晚,我們看了一部用英文譯制的記錄片。
3、上海電影譯制廠(chǎng)人才濟濟,群英薈萃,擁有喬榛、建華、自榮等一批深受觀(guān)眾喜愛(ài)的著(zhù)名藝術(shù)家和技藝超群的技術(shù)人員。
4、譯制片,作為跨文化傳播大眾媒介,是不同語(yǔ)言的國家間文化交流的使者,是跨文化傳播在人類(lèi)現代社會(huì )的集中體現。
5、外國譯制片不得參加最佳影片的角逐。
6、譯制片,作為跨文化傳播大眾媒介,是不同語(yǔ)言的國家間文化交流的使者,是跨文化傳播在人類(lèi)現代社會(huì )的集中體現。譯制片制作成功的基礎,是優(yōu)秀的譯制腳本創(chuàng )作的產(chǎn)生。
7、上影廠(chǎng)翻譯片組,也就是后來(lái)上海電影譯制廠(chǎng)的前身,許多高質(zhì)量的譯制片從這里產(chǎn)生,飛入各地的影院,飛進(jìn)無(wú)數觀(guān)眾的心中。
8、自改革開(kāi)放以來(lái)越來(lái)越多的英文電影,譯制片來(lái)到了中國,一部電影之所以成為“經(jīng)典”,不僅與其深刻的主題思想、精湛的拍攝技巧、演員高超的演技有關(guān)。
9、當然也有個(gè)原因,都知道我當時(shí)已經(jīng)生了絕癥,不知道能夠活多少年,我不想在那個(gè)時(shí)候就在自己家里了此殘生,譯制廠(chǎng)給了我人生的第二次生命。
10、上海電影譯制廠(chǎng)人才濟濟,群英薈萃,擁有喬榛、丁建華、童自榮等一批深受觀(guān)眾喜愛(ài)的著(zhù)名藝術(shù)家和技藝超群的技術(shù)人員。
11、該書(shū)由美河翻譯制作。
12、影視片譯制工藝先進(jìn),制作精良,在國內外影壇獲得好評。
13、電影譯制片是一種深為廣大群眾喜愛(ài)的一種娛樂(lè )形式,由于其內容豐富,形勢自然,貼近外國生活的各個(gè)層面,因而成為人們了解異域生活的重要途徑,對外國文化向國內的傳播具有重要的意義。?[好工具]
14、很多美國電影都被譯制成了中文。
15、“爸爸瞪了媽媽一眼,不屑地說(shuō):”傻!這是譯制片,不把公雞的叫聲翻譯過(guò)來(lái),你聽(tīng)得懂嗎?
16、它被譯制成西班牙語(yǔ)以方便墨西哥觀(guān)眾觀(guān)看。 /ZAOjU/
17、譯制片得到了中國廣大觀(guān)眾的喜愛(ài),電影譯制也成了中國電影界的一門(mén)藝術(shù),然而與之不相符的是在翻譯界至今尚未形成有關(guān)電影翻譯成熟的翻譯理論。
18、忙碌的夜晚,錢(qián)學(xué)森和機關(guān)人員帶著(zhù)西瓜趕來(lái)慰問(wèn)譯制人員,使人們倦意頓消、精神倍增。
19、我們先看了一部用英文譯制的記錄片。
◎譯制yìzhì
[synchronizate;dub] 影片的翻譯和制作