1、口筆譯工作者在傳播不同語(yǔ)言和文化之間的信息方面肩負重任;而妨礙傳遞這些信息的種種困難很可能會(huì )給各方都帶來(lái)災難。
2、完成接待工作、常規行政職責以及口譯、筆譯工作。
3、本人最擅長(cháng)筆譯,曾翻譯過(guò)涉及電腦軟件、影評、廣告方案、導游介紹、醫學(xué)類(lèi)和學(xué)術(shù)類(lèi)文章多篇,五年翻譯經(jīng)驗。
4、懂得兩種語(yǔ)言并不足以成為一個(gè)優(yōu)秀的筆譯或口譯員。
5、致遠學(xué)校還設有“致遠翻譯部”,提供多國語(yǔ)言的口譯和筆譯服務(wù)。
6、筆譯和口譯中心的成立迫在眉睫。
7、遠程中英文互譯筆譯培訓網(wǎng)校面向全球招收學(xué)員,"足不出戶(hù),煉就翻譯好身手"是我們的教學(xué)格言。
8、它能為阿拉伯語(yǔ)、庫爾德語(yǔ)和兩種阿富汗語(yǔ)提供口語(yǔ)翻譯和筆譯,還能顯示相應的手勢和身體語(yǔ)言的動(dòng)畫(huà),并顯示衣服、武器和其它東西的照片。
9、老翻譯專(zhuān)家年事已高,但高校對上海翻譯公司人才的培養不利,口譯人才還可以,但筆譯人才很少。
10、英語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)的筆譯教學(xué)長(cháng)期以來(lái)圍繞著(zhù)“教什么、怎么教”的問(wèn)題,眾說(shuō)紛紜,各行其是。
11、有薪或無(wú)薪實(shí)習和學(xué)徒的其他方式的口譯和筆譯即可開(kāi)始使用。
12、翻譯人員與案件事實(shí)沒(méi)有直接的關(guān)聯(lián)性,其僅僅是通過(guò)筆譯、口譯或手譯活動(dòng)輔助查明、認知事實(shí)。?
◎筆譯bǐyì
[written translation] 筆頭翻譯;用文字翻譯(區別于口譯)