1、會(huì )議結束后的第二天,繁體字版村上作品譯者、翻譯家賴(lài)明珠女士主動(dòng)領(lǐng)我逛臺北。
2、現在一般的翻譯家,每每一知半解的,甚至連原文都不徹底明白即前后不接的去譯書(shū),弄得錯誤層出不窮,鬧出許多笑話(huà)。
3、著(zhù)名翻譯家林少華告誡男性同胞們遠離家務(wù)活,認為做家務(wù)活有損男子漢氣概。
4、中國譯協(xié)會(huì )長(cháng)劉習良對這些資深翻譯家給予了高度評價(jià)。
5、著(zhù)名的文學(xué)家、翻譯家葉君健曾說(shuō)過(guò):“紅安,在世界上具有研究?jì)r(jià)值”。?
6、傅雷是中國著(zhù)名的法國文學(xué)翻譯家,同時(shí)也是一位造詣深厚的藝術(shù)家。
7、他是中國現代史上著(zhù)名的文學(xué)家、史學(xué)家、翻譯家和社會(huì )活動(dòng)家,博雅多識,學(xué)殖宏廣。
8、有的作品短小精悍,尤為翻譯家所青睞,而譯名繁多,更是妙趣橫生。
9、還有人指出,韋白此前翻譯狄蘭托馬斯的詩(shī),也和前輩翻譯家巫寧坤的譯本極其相似。
10、中文翻譯家陳邁平獲瑞典文學(xué)院翻譯獎。
11、當時(shí)的佛典翻譯家大都是西域人或印度人,由于不熟悉漢語(yǔ),譯文難免粗糙。
12、近代翻譯家嚴復在《譯例言》中提出“譯事三難,信、達、雅。
13、劉文飛介紹說(shuō),友誼獎?wù)屡c中國也頗有淵源,原人大常委會(huì )委員長(cháng)吳邦國、教育部副部長(cháng)劉利民、著(zhù)名翻譯家高莽等人都曾獲得這項榮譽(yù)。
14、會(huì )上,中國翻譯協(xié)會(huì )授予著(zhù)名翻譯家草嬰、許淵沖、屠岸、沙博理、李士俊五位先生全國翻譯行業(yè)最高榮譽(yù)獎“中國翻譯文化終身成就獎”。
15、年近八旬的李樹(shù)華在退休前,是新華社對外部俄文組的譯審和資深翻譯家,退休后,一直致力于中俄商貿交流。
16、他不光是一位書(shū)畫(huà)大家,而且還是音韻學(xué)家、歷史學(xué)家、地理學(xué)家、刑律學(xué)家、佛學(xué)家、翻譯家呢。 /ZaOJU/
17、“收詞量接近科學(xué)大詞典,已經(jīng)遠超現在所用的漢英詞典”,資深翻譯家、華師大博士生導師黃源深在研討會(huì )上如此作評。
18、由我國著(zhù)名的翻譯家楊憲益和戴乃迭合譯,是迄今為止唯一一部英文全譯本。
19、翻譯家周克希,作家孫甘露、毛尖、孔明珠,作曲家陳鋼等也將應約而來(lái)。
20、傅雷是一位偉大的翻譯家,也是一位杰出的藝術(shù)批評家。
21、人的靈魂與大自然交談過(guò)數次,而人卻站在那里,嗔目結舌,也許用眼淚代替了言語(yǔ),因為眼淚是最好的翻譯家。
22、這就觸犯了許多人,都大罵傅雷狂傲,有一位老翻譯家竟氣得大哭。
23、傅聰的父親傅雷為著(zhù)名學(xué)者、藝術(shù)評論家和文學(xué)翻譯家,他們父子不但是生活中的朋友,而且是藝術(shù)研究上的知音。
24、,無(wú)論是作者自擬的前序,或者翻譯家加上的譯序,我都要認真閱讀至少兩遍。
25、“小確幸”一詞的意思是微小而確實(shí)的幸福,是稍縱即逝的美好,出自村上春樹(shù)的隨筆,由翻譯家林少華直譯而進(jìn)入現代漢語(yǔ)。
26、馮至是中國著(zhù)名翻譯家,出生在河北涿州,曾就讀北京大學(xué)德文系,后留學(xué)德國海德堡大學(xué),獲博士學(xué)位。
27、作家、文學(xué)研究家、翻譯家錢(qián)鐘書(shū)先生向來(lái)以博聞強識的能力為人所欽佩,然而這也不是與生俱來(lái)的天賦,而是筆頭上記出來(lái)的本事。
28、同為大翻譯家的魯迅與傅雷也是如此。
29、當年在書(shū)院任教者不乏當時(shí)名流,如著(zhù)名地理學(xué)家楊守敬、數學(xué)兼翻譯家華蘅芳、音韻學(xué)家沈曾植等。
30、梁實(shí)秋是中國現代著(zhù)名文學(xué)評論家、散文家、翻譯家。
31、我的鄰室是波蘭的翻譯家愛(ài)娃,兩家共用一個(gè)廚房。
32、林紓是我國近代文學(xué)家和翻譯家,其代表譯作《巴黎茶花女遺事》蜚聲中外文壇。
33、“我對于這位不管外邊的氣候如何變化,而幾十年如一日孜孜不息的翻譯家肅然起敬。
34、翻譯家李文俊就曾說(shuō)羅新璋是翻譯界最肯下死工夫的。
35、林少華,著(zhù)名文學(xué)翻譯家,學(xué)者,亦從事文學(xué)創(chuàng )作。
36、今天下午,齊魯晚報、上海譯文出版社邀請著(zhù)名翻譯家林少華先生做客濟南品聚書(shū)吧,參加“青未了讀書(shū)會(huì )”。
37、桐城派古文家、翻譯家林紓多次在報紙上發(fā)表公開(kāi)信,批判北大毀斥倫常、詆誹孔孟。
38、莫言小說(shuō)的第一位法文譯者、著(zhù)名翻譯家林雅翎,法國著(zhù)名歷史學(xué)家、《園明圓大動(dòng)難》一書(shū)的作者布里賽等人也都投過(guò)票。