1、要走向世界先要翻譯成多國語(yǔ)言,要不你下篇日記來(lái)個(gè)英文版本?
2、據悉,這些傳感器能檢測到植物葉面的生物電流,再由電腦進(jìn)行解讀,并翻譯成日語(yǔ)。
3、每個(gè)時(shí)代都有它自己的語(yǔ)言,而且通常各個(gè)時(shí)代詞匯泊差異要比思想的差異大得多。作家的主要工作就是把其他時(shí)代的思想譯成自己所處的時(shí)代的語(yǔ)言。
4、我還學(xué)會(huì )了領(lǐng)悟整個(gè)句子,而不去逐詞譯成漢語(yǔ)。
5、電腦可以很容易地計算論點(diǎn),通過(guò)簡(jiǎn)單的算法,但是不能這樣做,把一個(gè)論點(diǎn)從英語(yǔ)翻譯成另一種形式語(yǔ)言。
6、本文提出了由圖塊文件自動(dòng)編譯成形文件的有效處理方法,可處理的基本實(shí)體有點(diǎn)、直線(xiàn)、圓、圓弧和插入體。
7、我在課上給你們講了多少次,某些翻譯成英文的,希臘語(yǔ)原詞是什么了?
8、弟子茶桶希望將我給的這個(gè)簡(jiǎn)短解說(shuō)譯成中文以饒益中文讀者。
9、每個(gè)夢(mèng)都得到祝福每盞燈都像許愿的蠟燭每一天都值得慶祝譯成…
10、問(wèn):你的著(zhù)作是否曾被翻譯成波斯文?
11、他只不過(guò)是半路出家,對此不太了解。根據句子語(yǔ)境,他并不是真的出家,而是"并非專(zhuān)業(yè)"的意思,因此可以譯成。
12、首先,不應該假定上述賦值語(yǔ)句一定會(huì )被編譯成一條機器指令,除非親自驗證了機器代碼。
13、他只用了幾分鐘就把電報譯成密碼。
14、賢賢易色翻譯成白話(huà)文,就是說(shuō),見(jiàn)了學(xué)問(wèn)好,修養好本事大,執行好的人,就端正態(tài)度,肅然起敬。
15、當一條消息被翻譯成其他語(yǔ)言之后,有可能需要根據目標語(yǔ)言的語(yǔ)法更改替換變量的位置和順序。
16、挺逗的,把這個(gè)手冊翻譯成芬蘭語(yǔ)倒不是件太難的事。
17、翻譯成中文是“匠”,爐匠代表技藝精湛的爐端燒料理師。
18、英語(yǔ)中的反譯法即將英語(yǔ)的肯定句譯成漢語(yǔ)的否定句,或者將英語(yǔ)的否定句譯成漢語(yǔ)的肯定句。
19、在解釋代碼路徑一定次數之后,會(huì )把它重新編譯成機器碼。
20、施瑯號應該被翻譯成“肥大的活靶子”。
21、誰(shuí)幫我翻譯一下‘陜西省高陵縣姬家鄉東城坊村六組’要翻譯成…
22、最近我收到譯言發(fā)布者的聯(lián)系。譯言是一家把英文博客文章翻譯成中文的網(wǎng)站。
23、把原來(lái)精煉的一兩個(gè)字譯成冗長(cháng)乏味的長(cháng)篇大論。
24、在翻譯實(shí)踐中,我們時(shí)??梢园l(fā)現一些否定結構很難字對字地翻譯成漢語(yǔ),有時(shí)甚至它們在原語(yǔ)中的意義都很難確定。
25、他翻著(zhù)記載各人資料的薄紙,用俄語(yǔ)粗聲粗氣地發(fā)問(wèn),由譯員譯成德語(yǔ)。
26、翻譯成今天的話(huà),就是說(shuō)呂蒙正認為能照二百里的古鏡對他來(lái)說(shuō)是多余的,他的臉只有盤(pán)子大小;古硯哈氣即潤,也是多此一舉。
27、短信在從海地的移動(dòng)手機發(fā)送出去后僅幾分鐘內就會(huì )被翻譯成英語(yǔ)。
28、能不能譯成這樣:從她收緊的肩膀我感覺(jué)到她的膽怯,她微微駝著(zhù)背,就好像在隨時(shí)準備著(zhù)面對意料之中的冷落一樣。
29、零件裝入籠形框架前,應該用扁鋼適當捆扎請幫忙翻譯成英語(yǔ),謝謝。
30、村上春樹(shù)不斷重復的習慣,無(wú)論是因為文體上的無(wú)意識特征或是因為從日語(yǔ)翻譯成其它語(yǔ)言的副作用,都會(huì )使村上春樹(shù)說(shuō)的每一句話(huà)看起來(lái)非常深奧。
31、她的話(huà)被簡(jiǎn)單而正確地翻譯成印第安人的土話(huà),大家都帶著(zhù)尊敬和鄭重的神情聽(tīng)這番言語(yǔ),看來(lái)這位姑娘大有成功的希望。
32、一個(gè)中國的小姑娘坐在他的單人床上看翻譯成中文的這本書(shū),看到一棵長(cháng)長(cháng)的柏樹(shù)在路上。她指著(zhù)畫(huà)上的樹(shù),對他媽媽說(shuō):“它看上去真的傷心啊?!钡珜?shí)際上,我一點(diǎn)也不傷心,因為一棵樹(shù)是沒(méi)有心的。?
33、現今,盡管拉班舞譜尚未成為世界通用的舞譜,但它已被譯成多國文字,它得到世界上大多數發(fā)達國家認可和大范圍使用的。
34、框架的程序被編譯成中間代碼模塊,由翻譯成計算機可以理解的語(yǔ)言。
35、他將電文譯成電碼,發(fā)送到倫敦。
36、一旦你的程序被編譯成字節碼,你就可以將他們編譯為本地代碼。
37、為了簡(jiǎn)單,我們將展示其中一個(gè)方法:通過(guò)文件映射,映射文件需要被編譯成程序集的嵌入式資源。
38、其中有些手稿已經(jīng)遺失了,有些則保存在拜占庭帝國的首都君士坦丁堡,有些則被翻譯成阿拉伯文并保留在了阿拉伯世界。
39、翻譯成中文靠,,操。
40、她把法律文件翻譯成葡萄牙語(yǔ)。
41、首先,一個(gè)字節碼流能夠精確描述執行程序所需的操作,編譯成字節碼實(shí)際上隱性地跳過(guò)了不相關(guān)的語(yǔ)法結構。
42、編譯器極有可能把上述賦值語(yǔ)句編譯成一條機器指令。
43、通過(guò)一個(gè)編譯過(guò)程,該高級代碼被編譯成一個(gè)名為對象代碼的中間表示。
44、歐幾里德,亞里士多德和阿威羅伊的作品都被翻譯成拉丁文,在牛津和巴黎的新型大學(xué)里取得了深入的研究。
45、我想請人把這份文件翻譯成法語(yǔ)。
46、那月亮,翻譯是她的特長(cháng),卻把世界譯走了樣,把太陽(yáng)的镕金譯成了流銀,把烈火譯成了冰,而且帶點(diǎn)薄荷的風(fēng)味。
47、這些微操作是一些編譯成對象的代碼。
48、在文章中,我經(jīng)常發(fā)現一些我不會(huì )翻譯成英語(yǔ)的詞,所以我需要一本漢英詞典。但是我沒(méi)有。
49、語(yǔ)言文件翻譯成葡萄牙文容易。
50、宣傳口號大致可以翻譯成“學(xué)習德語(yǔ),融入生活”或者“大聲說(shuō)德語(yǔ),融入新生活”。
51、一種將簡(jiǎn)單的文體譯成密碼的裝置。
52、如果在編譯時(shí)加入,會(huì )默認開(kāi)啟,自動(dòng)將多次運行的方法編譯成機器碼。
53、譯制片得到了中國廣大觀(guān)眾的喜愛(ài),電影譯制也成了中國電影界的一門(mén)藝術(shù),然而與之不相符的是在翻譯界至今尚未形成有關(guān)電影翻譯成熟的翻譯理論。
54、解釋字節碼,而不是把字節碼編譯成機器碼并直接執行機器碼。
55、翻譯成中文為:噴氣孔通常為火山噴氣出口,從這個(gè)孔中火山氣體和蒸汽噴射出來(lái),為火山晚期階段的特征。
56、你精通德文,要把這段文字譯成漢語(yǔ),那當然是易如反掌的事啰!
57、但是如果這個(gè)驅動(dòng)程序被編譯成一個(gè)模塊,就只有在需要內存并將其加載到內核時(shí)才會(huì )真正占用內存空間。
58、進(jìn)行保存時(shí),將導入該庫并編譯成腳本。
59、是的,我是個(gè)高薪白領(lǐng),也發(fā)表了不少詩(shī)歌和文章,拙作曾被翻譯成英文發(fā)表。
60、他自己回答問(wèn)題或發(fā)表意見(jiàn)的時(shí)候,卻言簡(jiǎn)意賅,有時(shí)還得由他的朋友譯成英語(yǔ)。
61、請高人幫忙譯成英文本品強力透吸,直達皮下,具極強的抑菌、燥濕止癢效果。
62、林語(yǔ)堂素愛(ài)此書(shū),故將其譯成英文,以期傳播中國之文化。
63、這轉譯成希望使用環(huán)保材料及材料,從可再生資源。
64、本文從兩個(gè)哲學(xué)術(shù)語(yǔ)“一分為二”和“合二為一”中獲得靈感,運用這兩條哲學(xué)原理來(lái)指導我們把英文的長(cháng)句或短句譯成恰當的漢語(yǔ)。
65、生命像圣經(jīng),從希伯萊文譯成希臘文,從希臘文譯成拉丁文,從拉丁文譯成英文,從英文譯成國語(yǔ)。
66、其次,這些語(yǔ)言不用手工地翻譯成機器碼。
67、翻譯成金星人想聽(tīng)的意思是:“我沒(méi)怎樣,我可以處理我的難過(guò),我不需要任何幫忙,謝謝?!?。
68、這些是為特殊的語(yǔ)言所生成的,然后使用針對這種語(yǔ)言的恰當的編譯器被編譯成動(dòng)態(tài)鏈接庫的代理。
69、一個(gè)說(shuō)英語(yǔ)的人對著(zhù)話(huà)筒說(shuō)話(huà),系統會(huì )自動(dòng)識別用戶(hù)所說(shuō)的話(huà)并產(chǎn)生相應的文本文檔,之后再由軟件將文本文檔翻譯成目標語(yǔ)言。
70、非英語(yǔ)證明須經(jīng)專(zhuān)業(yè)翻譯機構或公司譯成漢語(yǔ)。
71、缺少了自動(dòng)的轉換,將我們的高級語(yǔ)言翻譯成機器關(guān)心的零一編碼的能力,我們的生產(chǎn)力將不會(huì )提高。
72、喜上梅梢代雞曉,譯成漢語(yǔ)蛇年到。帶來(lái)祝??刹簧?,主要祝你新年好。開(kāi)心小蛇會(huì )唱歌,奔馳寶馬不吃草。吃吃水餃放放炮,開(kāi)開(kāi)心心永不老。新春快樂(lè ),蛇年吉祥!
73、我剛朗誦了幾首頌詩(shī),他就說(shuō)了聲“很好”,便離開(kāi)了,他并不想聽(tīng)我把梵文譯成孟加拉文的朗誦。
74、請翻譯成英文我匯款后不必傳真匯款單了是嗎?
75、我們學(xué)習如何閱讀以及將英文譯成中文或將中文譯成英文。但我們并未充分地練習英文會(huì )話(huà)。
76、把所有的背陰譯成向陽(yáng),把所有的黑夜譯成白晝,把所有的月光譯成日光,把所有夜間苔蘚的陰濕譯成白晝晶亮的嫩葉在搖曳,那么,我或許會(huì )結結巴巴的懺悔所有這一切。三島由紀夫。
77、這本童話(huà)書(shū)已被翻譯成中文出版了。
78、譯成漢語(yǔ)就是“承主洪恩的大不列顛及北愛(ài)爾蘭聯(lián)合王國和其他國土和領(lǐng)地的女王,英聯(lián)邦的元首,信仰的捍衛者”。
79、我們已經(jīng)翻譯成了英文,西班牙文,葡萄牙和荷蘭文字。任何需要翻譯成其他文字我們都非常的。
80、小弟愚見(jiàn):翻譯成“事實(shí)上,近年來(lái),尤其是在中國內陸地區,采取減少交通運輸成本,增加的全社會(huì )基礎設施投資的方式促進(jìn)生產(chǎn)力的發(fā)展?!备鼮楹?jiǎn)單明了。
81、它被翻譯成八種語(yǔ)言,出版了大量的簡(jiǎn)裝版。
82、將屬性文件翻譯成不同的語(yǔ)言。
83、在沒(méi)有給出注釋時(shí),翻譯人員只能按字面意義將其翻譯成最可能的可選譯文。
84、這并不奇怪,因為這個(gè)發(fā)音譯成漢字,成了“蝌蚪啃蠟”
85、通常把定量數據翻譯成日常用語(yǔ)中最接近的等價(jià)物,并把具體的發(fā)現放在括號里。
86、匯編程序把符號語(yǔ)言翻譯成機器語(yǔ)言。
87、通常在英文版問(wèn)世之后,譯者需要一年翻譯成日文版。
88、這是一個(gè)企圖組翻譯成結構類(lèi)型的基礎上,音韻學(xué),形態(tài)學(xué)和語(yǔ)法。
89、在雙語(yǔ)版里,這些注疏被悉數譯成英語(yǔ),并用淺色網(wǎng)紋印刷,以提醒讀者注意。
90、所以,假如你是個(gè)寫(xiě)音樂(lè )的博主,添加這個(gè)翻譯程序把你網(wǎng)站翻譯成葡萄牙語(yǔ)的話(huà),你還能吸引到巴西的讀者。
91、翻譯器會(huì )按需把博文翻譯成機器所提供的任何語(yǔ)言,不再有英文版本和翻譯版本之間的延隔時(shí)間。
92、他的作品被譯成多種文字,流播全球。每年,人們在他的誕辰日舉行“伯恩斯之夜”晚宴,以示紀念。
93、我們曾經(jīng)翻譯成了英文,西班牙文,葡萄牙和荷蘭文字。任何需要翻譯成其他文字我們都非常的歡迎。
94、最后,作者歸納了這幾種譯法所涉及到的句型結構的轉化,即英語(yǔ)屬于限定結構的定語(yǔ)從句在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)要轉化成限定結構、并列結構和主謂結構。
95、若待保護的數據已被譯成密碼,則可靠性要求密碼分析員不能代之以偽造的密碼電文而不被發(fā)現。
96、你精通英語(yǔ),把這篇文章譯成漢語(yǔ),肯定易如反掌。
97、以子之矛,攻子之盾翻譯成白話(huà)文的意思是說(shuō):用你的矛來(lái)攻擊你的盾,結果會(huì )怎么樣?
98、金正日在這里觀(guān)看了翻譯成韓語(yǔ)的宣傳視頻,并參觀(guān)了機械室等水電站設施。
99、編譯器把代碼翻譯成中間代碼。
100、這是一個(gè)屬于兼有狀語(yǔ)職能的定語(yǔ)從句,所以在意義上與主句有狀語(yǔ)關(guān)系,說(shuō)明結果,翻譯時(shí)應善于從原文的字里行間發(fā)現這些邏輯上的關(guān)系,然后譯成漢語(yǔ)相應的偏正復句。