1、英語(yǔ)中不含否定詞但表達否定意義的句子,叫間接否定句或含蓄否定句。
2、否定句都包含一個(gè)否定詞。
3、此外,本族語(yǔ)者在口語(yǔ)中經(jīng)常使用的作為話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)的否定詞在學(xué)習者話(huà)語(yǔ)中未曾發(fā)現,這體現了后者中介語(yǔ)的特點(diǎn)。
4、本文從英語(yǔ)否定詞的應用著(zhù)手,對其基本用法及含義進(jìn)行了歸納。
5、本文認為,現代維吾爾語(yǔ)的否定范疇由單純吾定詞、派生否定詞和否定構形語(yǔ)素三個(gè)部分組成。
6、情態(tài)動(dòng)詞與否定詞連用可構成否定句。
7、因其結構中的否定詞可有可無(wú),有人稱(chēng)其為羨余否定。
8、從維吾爾語(yǔ)和漢語(yǔ)中的否定詞綴,否定詞在語(yǔ)法、語(yǔ)義方面表現出來(lái)的各種特點(diǎn)入手,比較兩種語(yǔ)言在否定結構方面的差異。
9、“不”與“沒(méi)有”是現代漢語(yǔ)最主要的兩個(gè)否定詞。
10、這些例子搜尋以下樞紐詞的重要性:否定詞,詳細的數字,限定范圍的詞,具有肯定或否定意義的詞和時(shí)間指示詞。
11、我不知道你是否真的關(guān)心,我聽(tīng)到的只是幾個(gè)否定詞:不,不,不。
12、一個(gè)否定詞并不必然表明否定的狀態(tài)。
13、這些例子搜尋以下關(guān)鍵詞的重要性:否定詞,具體的數字,限定范圍的詞,具有肯定或否定意義的詞和時(shí)間指示詞。
14、在這種情況下,我們要么不用否定詞,要么跟原文一致,主要看哪種中文譯文更地道。
15、本文就英漢兩種語(yǔ)言中否定詞的位置,否定對象,否定范圍和一些表達習慣進(jìn)行分析,并舉例闡述了英漢對譯中使用否定轉移的必要性。?[好工具]
16、我是多說(shuō)了一個(gè)否定詞。
17、疑問(wèn)代詞和否定詞共現時(shí),前者要受到包括否定算子在內的句法允準語(yǔ)的約束。