1、要完整地理解無(wú)主句,必須弄清楚祈使句、省略句等易于混淆的概念。
2、通過(guò)簡(jiǎn)單句、并列句和復合句等幾個(gè)方面的典型例證,闡述了不同結構的英語(yǔ)省略句在翻譯時(shí)的不同特點(diǎn)和規律。
3、英語(yǔ)中省略句出現的頻率甚高,且以特定語(yǔ)境下的省略見(jiàn)多。
4、對話(huà)是口語(yǔ)語(yǔ)篇最基本的形式,口語(yǔ)語(yǔ)篇中的情境省略句主要體現在對話(huà)中。
5、語(yǔ)言習得者對省略句中代詞的理解是不可以隨心所欲的,而是要受到一些條件的限制。
6、動(dòng)詞短語(yǔ)省略句自上個(gè)世紀七十年代以來(lái),一直都是生成語(yǔ)法學(xué)中研究的熱點(diǎn)問(wèn)題。
7、從古籍之名注釋與古籍原句對比觀(guān)察古漢語(yǔ)的省略句,可以看出省略句的種種不同性質(zhì)和情況。
8、本文簡(jiǎn)要地敘述了英語(yǔ)省略句的用法及其漢譯。
9、省略句,無(wú)論是不是騎士,這都是我的職責。
10、這種句式,完全符合省略句的條件,并非語(yǔ)言結構中的“零形式”。
11、基于漢語(yǔ)上下文語(yǔ)境模型,本文研究了漢語(yǔ)事件時(shí)間信息的分析、主語(yǔ)省略句的處理和名詞短語(yǔ)的定指性判定問(wèn)題。
12、以最大限度追求瞬時(shí)效應為目的,商用廣告英語(yǔ)在句法上以簡(jiǎn)單句,省略句和祈使句的超常使用為特色。
文言文中,普遍存在著(zhù)省略成分的情況,對省略成分的把握,有助于完整理解句子的意思。