1、葡語(yǔ)屬于屈折語(yǔ),和中文孤立語(yǔ)相比有大量形態(tài)變換,構詞、句法等方面有很大差異。
2、屈折語(yǔ)素作為語(yǔ)法標記表示詞的語(yǔ)法意義,屈折語(yǔ)素只限于詞綴。
3、古英語(yǔ)是屈折變化的語(yǔ)言,缺少介詞和冠詞。
4、迄今為止,所有的詞典我們都列出了詞頭詞與其所有的屈折形式。
5、葡語(yǔ)屬于屈折語(yǔ),和中文孤立語(yǔ)相比有大量形態(tài)變換,構詞、句法等方面上也有很大差異。
6、漢語(yǔ)的語(yǔ)序為主謂賓,句子中的每一個(gè)詞,無(wú)論處于句子里還是句子外,還是句子中任何位置,都沒(méi)有任何變化;英語(yǔ)作為屈折語(yǔ),語(yǔ)序和漢語(yǔ)一樣也是主謂賓。
7、你應將心思精心專(zhuān)注于你的事業(yè)上。日光不經(jīng)透鏡屈折,集于焦點(diǎn),絕不能使物體燃燒。
8、詞干指能加上屈折詞綴的語(yǔ)素或語(yǔ)素的組合。
9、句子中詞與詞的語(yǔ)法關(guān)系,詞的語(yǔ)法作用,主要的不是依靠語(yǔ)序或詞尾的屈折變化,而是依靠助詞或助動(dòng)詞等粘著(zhù)成分來(lái)決定的。
10、刀式折頁(yè)用刀把紙推過(guò)一對向內旋轉的滾軸而把紙屈折的方法。參閱?wèn)艡谑秸垌?yè)。
11、厲鬼不能奪其正,利劍不能折其剛。出自:明·謝榛《四溟詩(shī)話(huà)》剛正耿直的品質(zhì)不為邪惡威武所屈折。
12、就是說(shuō),我不喜歡黏著(zhù)語(yǔ)和屈折語(yǔ)。
13、自古奇人偉士,不屈折于憂(yōu)患,則不足以其學(xué)。
14、在古英語(yǔ)中,填充詞直接由動(dòng)詞從屈折語(yǔ)素位經(jīng)連續提升進(jìn)入補語(yǔ)連詞位來(lái)構成疑問(wèn)句。?
15、折疊插頁(yè)屈折的內文書(shū)頁(yè)張開(kāi)時(shí),它較書(shū)頁(yè)的尺寸為大。
16、雨漸漸大了,云漸漸地將原本皎潔的月亮遮掩著(zhù)。使天空顯得更加暗淡。這時(shí)的我仿佛已經(jīng)進(jìn)入了另一個(gè)世界,大腦也已被這清涼氣息所清洗。路旁的驕樹(shù),也被今晚這場(chǎng)雨所屈折。原本炎熱、寂靜的夏夜也被今晚這場(chǎng)雨所打破。