1、因此,盡管英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種不同的語(yǔ)言,但英漢喻體在語(yǔ)義類(lèi)型和遣字用詞方面卻有著(zhù)驚人的相同或相似。
2、這就犯了比喻失當的錯誤,因為喻體不合事理,是站不住腳的。
3、錢(qián)氏的文學(xué)比喻樣式繁多,喻體選用別出心裁,反傳統比喻之道而行,具有哲理美、新奇美和刻薄冷峭的審美特征。
4、構成合成名詞的方法是:或用人體、動(dòng)物等作喻體,或以典型特征代替另一種事物,以作者代作品等等。
5、文章分析了漢英習語(yǔ)的喻體及其聯(lián)想效果上存在對應的關(guān)系。
6、隱喻的解讀過(guò)程,即通過(guò)聯(lián)想給喻體指派一個(gè)與喻體相關(guān)的特征的過(guò)程。
7、蝴蝶、貓、狐貍是妖女形象常見(jiàn)的幾種喻體。?
8、因此,從心理語(yǔ)言學(xué)角度對本體和喻體在漢語(yǔ)隱語(yǔ)句理解中的作用進(jìn)行實(shí)證研究有助于進(jìn)一步了解隱喻理解的過(guò)程。
9、我們應該準確掌握比喻辭格的意義,區分喻體的文化類(lèi)型,并根據翻譯的要求,探索各種類(lèi)型的翻譯途徑。
10、比喻作為一種常用的修辭方式,漢語(yǔ)和英語(yǔ)有其共性,然而由于地域、國俗、物質(zhì)、宗教以及歷史文化上兩民族存在著(zhù)差異,造成了喻體選擇的差異。
11、仿照下面的比喻形式,另寫(xiě)一組句子。要求選擇新的本體和喻體,意思完整。
12、喻本和喻體,是修辭手法的一對術(shù)語(yǔ),用來(lái)指比喻的兩個(gè)方面。
13、但在轉喻的表層結構中只有本體,而喻體隱含在深層結構中。
14、其寓言的本、喻體之間的邏輯聯(lián)系方式乃是“一本多寓式”,其優(yōu)越性則在于寓言主旨可以得到多角度多側面的論述。
15、以“愛(ài)心”為陳述對象,以“泉水”或“歌謠”為喻體,接著(zhù)寫(xiě)一句話(huà)。
16、根隱喻是人們過(guò)于注重本體與喻體之間的相似性而出現的,他們把兩者看作是同類(lèi)事物。
17、老舍小說(shuō)以花草葉木、鳥(niǎo)蟲(chóng)禽獸等,以土俗器物、聲色韻調等民俗為喻體的比喻句頗多,既通俗易懂又幽默風(fēng)趣。
18、理解隱喻必須對隱喻進(jìn)行認知解釋?zhuān)驗檎J知的異同決定隱喻喻體的選擇。
19、喻體與本體的相似性是構成隱喻的基礎,這為復制、模仿提供了條件。
20、喻體在漢英修辭格中占有重要、關(guān)鍵的地位,是一種生動(dòng)的源自生活的表達方式。
21、下面幾個(gè)比喻,意思連貫。請以“學(xué)?!弊鳛槭拙涞年愂鰧ο?,選擇恰當的喻體,仿寫(xiě)四個(gè)句子。
22、從本體和喻體的角度看,比喻造詞可分為暗喻造詞和借喻造詞。
23、而文化是決定習語(yǔ)喻體形象選擇的重要因素。