二十解書(shū)劍,西游長(cháng)安城。二十歲便文武精通,向西游歷闖蕩京城。
舉頭望君門(mén),屈指取公卿。抬頭仰望宮廷大門(mén),指日便可位取公卿。
國風(fēng)沖融邁三五,朝廷歡樂(lè )彌寰宇。國家風(fēng)氣和洽超過(guò)三皇五帝,朝廷的禮樂(lè )教化已遍及寰宇。
白璧皆言賜近臣,布衣不得干明主。白玉珍寶都說(shuō)賜給身邊近臣,百姓平民就不可能拜見(jiàn)明主。
歸來(lái)洛陽(yáng)無(wú)負郭,東過(guò)梁宋非吾土。回到了洛陽(yáng)卻沒(méi)有半垅良田,東行梁宋這也不是我的故土。
兔苑為農歲不登,雁池垂釣心長(cháng)苦。在兔苑里墾田沒(méi)有多少收成,在雁池邊垂釣內心常常痛苦。
世人遇我同眾人,唯君于我最相親。世人待我如同眾多普通的人,只有您對我來(lái)說(shuō)才最為知心。
且喜百年見(jiàn)交態(tài),未嘗一日辭家貧。更欣喜一生相交態(tài)度無(wú)改變,沒(méi)有一次推卻稱(chēng)說(shuō)自家清貧。
彈棋擊筑白日晚,縱酒高歌楊柳春。我們一起下棋奏樂(lè )從早到晚,縱酒高歌在楊柳青青的早春。
歡娛未盡分散去,使我惆悵驚心神。歡樂(lè )沒(méi)有盡興就要分手離去,這讓我惆悵不已又黯然傷神。
丈夫不作兒女別,臨岐涕淚沾衣巾。大丈夫不作小兒女那樣分別,在路口揮灑熱淚打濕了衣巾。
二十歲便文武精通,向西游歷闖蕩京城。 抬頭仰望宮廷大門(mén),指日便可位取公卿。 國家風(fēng)氣和洽超過(guò)三皇五帝,朝廷的禮樂(lè )教化已遍及寰宇。 白玉珍寶都說(shuō)賜給身邊近臣,百姓平民就不可能拜見(jiàn)明主。 回到了洛陽(yáng)卻沒(méi)有半垅良田,東行梁宋這也不是我的故土。 在兔苑里墾田沒(méi)有多少收成,在雁池邊垂釣內心常常痛苦。 世人待我如同眾多普通的人,只有您對我來(lái)說(shuō)才最為知心。 更欣喜一生相交態(tài)度無(wú)改變,沒(méi)有一次推卻稱(chēng)說(shuō)自家清貧。 我們一起下棋奏樂(lè )從早到晚,縱酒高歌在楊柳青青的早春。 歡樂(lè )沒(méi)有盡興就要分手離去,這讓我惆悵不已又黯然傷神。 大丈夫不作小兒女那樣分別,在路口揮灑熱淚打濕了衣巾。
此詩(shī)前十二句,寫(xiě)詩(shī)人闖蕩京師、客游梁宋、落拓失意的真實(shí)經(jīng)歷。那時(shí)他年紀輕輕,自負文才武略,以為取得卿相是指日可待的事。三言?xún)烧Z(yǔ),寫(xiě)出了詩(shī)人聰明、天真、自負的性格特征。但現實(shí)遭遇并不是他所想的那樣。他理想中的君主,沉醉在“太平盛世”的安樂(lè )窩里?!皣L(fēng)沖融邁三五,朝廷禮樂(lè )彌寰宇”,說(shuō)國家風(fēng)教鼎盛,超過(guò)了三皇五帝,朝廷禮樂(lè )遍及四海之內。這兩句,貌似頌揚,實(shí)含諷意;下兩句“白璧皆言賜近臣,布衣不得干明主”,就是似褒實(shí)貶的注腳。干謁“明主”不成,只好離開(kāi)京師。但不能回家,因為“歸來(lái)洛陽(yáng)無(wú)負郭”,家中根本沒(méi)有多少產(chǎn)業(yè)。故詩(shī)人不得不帶全家到河南商丘一帶謀生,“兔苑為農歲不登,雁池垂釣心長(cháng)苦”。漢代梁孝王曾在商丘一帶筑兔苑,開(kāi)雁池,作為歌舞游冶之所,詩(shī)中借古跡代地名,是說(shuō)自己在這里種田捕魚(yú),生計艱難。不說(shuō)“捕魚(yú)”而說(shuō)“垂釣”,暗用姜太公“渭水垂釣”故事,說(shuō)明自己苦悶地等待著(zhù)朝廷的任用。后十句是寫(xiě)與韋參軍的離別,生動(dòng)地描寫(xiě)了他們之間的深摯友誼和難舍之情?!笆廊擞鑫彝娙?,唯君于我最相親”,這兩句,看似尋常,其中暗含了作者的辛酸遭遇和對韋參軍的感激之情?!扒蚁舶倌暌?jiàn)交態(tài),未嘗一日辭家貧”,說(shuō)他們的友誼經(jīng)過(guò)長(cháng)期考驗,韋參軍經(jīng)常接濟自己,從未以“家貧”為辭借口推卻過(guò)?!皬椘鍝糁兹胀?,縱酒高歌楊柳春?!薄鞍兹胀怼币?jiàn)其日夕相處:“楊柳春”見(jiàn)其既游且歌。這樣的友情,的確舍不得分開(kāi)?!皻g娛未盡分散去,使我惆悵驚心神?!薄绑@心神”三字,寫(xiě)出了與朋友相別時(shí)的痛楚之狀。但為事業(yè)、前程計,又不得不別,因而勸慰朋友:“丈夫不作兒女別,臨歧涕淚沾衣巾?!边@首詩(shī)寫(xiě)得肝膽刻露,字字情真。一般寫(xiě)詩(shī)要求語(yǔ)忌直出,脈忌外露。但這絕不是否定率直的抒情?!凹芍薄笔菫榱恕吧罨备星?,率直是為了將實(shí)情寫(xiě)得更“真”,二者似迥異而實(shí)相通。高適此作直吐深情,寫(xiě)苦不見(jiàn)頹靡之態(tài),惜別仍發(fā)豪放之情,快人快語(yǔ),肝膽相照,表現出主人公鮮明的個(gè)性特征,因而能以情動(dòng)人,具有很大的感染力。此詩(shī)基本上采取了長(cháng)篇獨白的方式,“多胸臆語(yǔ),兼有氣骨”(殷璠《河岳英靈集》)。詩(shī)中又多用偶句和對比,講究音韻,讀來(lái)音情頓挫,雄渾奔放,具有流美婉轉的韻致。