楊萬(wàn)里的《新柳》一詩(shī)描摹細膩,韻味清新,妙手天成,生面別開(kāi),頗能代表其“誠齋體”的詩(shī)風(fēng)。詩(shī)人漫步賞柳,由遠而近,視線(xiàn)也由上而下,從岸上柳條,寫(xiě)到水中柳景。作者出人意料地只用了一個(gè)非常親切的“引”字,運用了擬人的修辭手法,不僅照應了前面的“百尺”一詞,又描繪出一幅柳條和水中柳影相連相映優(yōu)美而有動(dòng)感的圖畫(huà),富有情趣,表現了作者對新春的喜愛(ài)之情。(早春時(shí)節是淺黃的柳條,暮春時(shí)節柳條是深青的,這里還采用象征的手法)“引”呼應篇首,說(shuō)明柳條之所以能達“百尺”之長(cháng),因水中柳影把“引伸”之故?!耙弊置枥L出微風(fēng)吹動(dòng),柳枝輕揚,水上水下連成一片的優(yōu)美畫(huà)面,把柳影即把新柳,把整個(gè)畫(huà)面都寫(xiě)活了。詩(shī)中所表現出來(lái)的活潑、新穎、意趣和作者對自然景物的深情,正是其沖破江西詩(shī)派冷僻生澀的藩籬而表現的特色—“誠齋體”的特色。
新柳翻譯
譯文
百尺長(cháng)的柳條輕拂過(guò)清澈明凈的池塘,柳色尚且還不是深青的,只是淺淺的黃。
柳條未必垂到了水中,是因為水中的柳影將它拉長(cháng)了。
注釋
銀塘:指清澈明凈的池塘。
且:尚,還。