僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。窮居孤村,躺臥不起,不為自己的處境而感到哀傷,心中還想著(zhù)替國家戍守邊疆。
夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢(mèng)來(lái)。 夜深了,我躺在床上聽(tīng)到那風(fēng)雨聲,就夢(mèng)見(jiàn)自己騎著(zhù)披著(zhù)盔甲的戰馬跨過(guò)冰封的河流出征北方疆場(chǎng)。
窮居孤村,躺臥不起,不為自己的處境而感到哀傷,心中還想著(zhù)替國家戍守邊疆。 夜深了,我躺在床上聽(tīng)到那風(fēng)雨聲,就夢(mèng)見(jiàn)自己騎著(zhù)披著(zhù)盔甲的戰馬跨過(guò)冰封的河流出征北方疆場(chǎng)。
這首詩(shī)由兩個(gè)方面組成:一方面是他渴望萬(wàn)里從戎、以身報國的豪壯理想,另一方面則是他壯志難酬、無(wú)路請纓的悲憤心情。這兩者相互激揚:愈是悲憤,他對理想愈是執著(zhù);對理想愈是執著(zhù),他的悲憤也愈是強烈。這使他的詩(shī)歌在熱情奔放的同時(shí),卻深沉悲愴。開(kāi)頭兩句“僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺?!笔钦f(shuō):我拖著(zhù)病弱的身體,躺在這荒僻的小村莊里,但是我并不為自己的艱難處境而哀傷,我還想著(zhù)為國家去守衛北方邊疆?!敖┡P孤村不自哀”敘述了作者的現實(shí)處境和精神狀態(tài),“尚思為國戍輪臺”是對“不自哀”這種精神狀態(tài)的解釋?zhuān)昂笳諔?,形成對比。?shī)人對自己的處境并不感到悲哀,貧病凄涼對他來(lái)說(shuō)沒(méi)有什么值得悲哀之處;詩(shī)人自己尚且“不自哀”,當然也不需要別人的同情。但他需要理解,理解他終生不渝的統一之志,理解他為這個(gè)壯志奮斗的一生,理解他的滿(mǎn)腔熱血、一顆忠心,就是“尚思為國戍輪臺”的精神狀態(tài)。這兩句詩(shī)是詩(shī)人靈魂和人格的最好說(shuō)明,山河破碎,國難當頭,仍想承擔責任為國分憂(yōu)。第三句“夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨”緊承上兩句。因“思”而夜闌不能成眠,不能眠就更真切地感知自然界的風(fēng)吹雨打聲,由自然界的風(fēng)雨又想到國家的風(fēng)雨飄搖,由國家的風(fēng)雨飄搖自然又會(huì )聯(lián)想到戰爭的風(fēng)云、壯年的軍旅生活。這樣聽(tīng)著(zhù)、想著(zhù),輾轉反側,幻化出特殊的夢(mèng)境,第四句中“鐵馬冰河”,而且“入夢(mèng)來(lái)”反映了政治現實(shí)的可悲:詩(shī)人有心報國卻遭排斥而無(wú)法殺敵,一腔御敵之情只能形諸夢(mèng)境?!拌F馬冰河入夢(mèng)來(lái)”正是詩(shī)人日夜所思的結果,淋漓盡致地表達了詩(shī)人的英雄氣概。這也是一代志士仁人的心聲,是南宋時(shí)代的民族正氣。這首詩(shī)以“癡情化夢(mèng)”的手法,深沉地表達了作者收復國土、報效祖國的壯志和那種“年既老而不衰”的矢志不渝精神,向讀者展示了詩(shī)人的一片赤膽忠心。