觀(guān)潮賞析
本篇選自《武林舊事》卷三?!段淞峙f事》一書(shū)系周密于宋亡之后所寫(xiě),內容主要追記南宋歲時(shí)風(fēng)俗、市井瑣細,兼及游觀(guān)之盛、娛樂(lè )之資,相當詳備細致;而滲透于其中的,又是一種“惻惻興亡”的盛衰感慨。
本篇主要描繪“錢(qián)塘觀(guān)潮”的盛況。對此,另外幾部杭州的風(fēng)俗志(《都域紀勝》《西湖老人繁勝錄》和《夢(mèng)粱錄》)都先已有過(guò)記述,不過(guò)都遠不如此文生動(dòng)形象。全文可分四層:
第一層寫(xiě)潮來(lái)之狀。它用動(dòng)態(tài)的“鏡頭攝像法”描寫(xiě)了初來(lái)之狀(“僅如銀線(xiàn)”)、既來(lái)之狀(“既而漸近,則玉城雪嶺”),又配之以“音響效果”(“大聲如雷霆”),收到了文字盡管簡(jiǎn)約而令人視聽(tīng)不暇應接的藝術(shù)功效。
第二層寫(xiě)教閱水軍的場(chǎng)面。其中的“場(chǎng)景”又多次轉換:先是“艨艟數百,分列兩岸”和乘騎弄旗、舞刀弄槍于水面的雄偉場(chǎng)面;接著(zhù)寫(xiě)兩軍(假設的軍事演習)交戰、硝煙彌漫的場(chǎng)面,最后寫(xiě)煙消波靜、“敵船”匿跡的場(chǎng)面。使人如同親眼目睹這一番水戰那樣,感到十分真切。
第三層寫(xiě)“弄潮兒”的競技,他們披發(fā)文身,手持大旗,爭相逆潮而上;雖于鯨波萬(wàn)頃之中,卻能不濕旗尾!讀后使人為之咋舌鼓掌。
第四層寫(xiě)杭州市民和皇室的觀(guān)潮情景,其中突出描寫(xiě)了杭州城的豪奢:請看,江岸十余里間,觸處珠翠羅綺;而皇帝在“天開(kāi)圖畫(huà)臺”上觀(guān)潮,遠望去簡(jiǎn)直就像是在神仙臺上那般。讀到這里,雖然文字嘎然而止,但作者在提筆追憶往事時(shí)的那種“時(shí)移物換,憂(yōu)患飄零,追想昔游,殆如夢(mèng)寐”的興亡盛衰之感,卻又“言在紙外”地悄然升起矣。
總觀(guān)全篇,盡管篇幅不長(cháng),而場(chǎng)面熱鬧、內容豐富,這大大得力于作者善于剪裁、善于描繪的文字功力。首先,它剪裁得當,敘寫(xiě)井然,給人以場(chǎng)面多變而層次井然的印象,其次,它語(yǔ)言簡(jiǎn)練,卻又描繪細致,又給人以“尺幅之中層千里之勢”的藝術(shù)享受。應該感謝周密,他給我們留下了這幅13世紀南宋優(yōu)美的杭城風(fēng)俗圖畫(huà)。
觀(guān)潮翻譯
譯文
錢(qián)塘江的潮水,是天下雄偉的景觀(guān)。從(農歷)八月十六日到十八日潮水是最壯觀(guān)的。當潮水遠遠地從錢(qián)塘江入??谟科鸬臅r(shí)候,(遠看)幾乎像一條銀白色的線(xiàn);不久(潮水)越來(lái)越近,玉城雪嶺一般的潮水連天涌來(lái),聲音大得像雷霆萬(wàn)鈞,震撼天地,激揚噴射 ,吞沒(méi)天空,沖蕩太陽(yáng),氣勢極其雄偉豪壯。楊萬(wàn)里的詩(shī)中說(shuō)的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”就是指這樣的景象。
每年(農歷八月)京都臨安府長(cháng)官來(lái)到浙江亭教閱水軍,幾百艘戰船分列兩岸;不久水軍的戰船演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時(shí)有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣安穩。忽然黃色的煙霧從四面升起,人和物彼此一點(diǎn)兒也看不見(jiàn),只聽(tīng)得水爆的轟鳴聲,聲音像山崩塌一樣。(等到)煙霧消散,水波平靜,就一條船的蹤影也沒(méi)有了,只剩下被火燒毀的“敵船”,隨波而去。
幾百個(gè)善于泅水的吳地健兒,披散著(zhù)頭發(fā),身上畫(huà)著(zhù)文彩,手里拿著(zhù)十幅大彩旗,爭先恐后,鼓足勇氣,逆流迎著(zhù)潮水而上,在萬(wàn)仞高的巨浪中忽隱忽現,翻騰著(zhù)身子變換各種姿態(tài),但是旗尾卻一點(diǎn)也不被水沾濕,憑借這種表演來(lái)顯示他們高超的技能。
江岸上下游十多里的地方,滿(mǎn)眼都是穿著(zhù)華麗的服飾的觀(guān)眾,車(chē)馬堵塞道路,吃喝等各種物品(的價(jià)錢(qián))比平時(shí)要高出很多倍。租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之地也不容有。
注釋
浙江:就是錢(qián)塘江。
自既望以至十八日:從農歷(八月)十六日到十八日。既望,農歷十六日(十五日叫望)。
方其遠出海門(mén):當潮從入??谟科鸬臅r(shí)候。方,當……時(shí)。其,代詞,指潮。出,發(fā)、起。海門(mén),浙江入???,那里兩邊的山對峙著(zhù)。
僅如銀線(xiàn):幾乎像一條(橫畫(huà)的)銀白色的線(xiàn)。僅,幾乎,將近。
玉城雪嶺:形容泛著(zhù)白沫的潮水像玉砌的城墻和白雪覆蓋的山嶺。際天:連接著(zhù)天。
沃日(wò rì):沖蕩太陽(yáng)。形容波浪大。沃,用水淋洗,沖蕩。
海涌銀為郭,江橫玉系腰這兩句詩(shī)是《浙江觀(guān)潮》一詩(shī)里的句子,意思是,海水涌起來(lái),成為銀子堆砌的城郭;浙江橫著(zhù),潮水給系上一條白玉的腰帶?!啊且病保壕褪侵高@樣的景象。
每歲京尹(yǐn)出浙江亭教閱水軍:每年(農歷八月)京都臨安府長(cháng)官來(lái)到浙江亭教閱水軍。歲,年。京尹,京都臨安府(今浙江杭州)的長(cháng)官。浙江亭,館驛名,在城南錢(qián)塘江岸。
艨艟(méng chōng):戰船。
既而盡奔騰分合五陣之勢:演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化。盡,窮盡。五陣,指兩、伍、專(zhuān)、參、偏五種陣法。
乘騎(chéng jì)弄旗標槍舞刀:乘馬、舞旗、舉槍、揮刀。騎,馬。弄,舞動(dòng)。標,樹(shù)立、舉。
略不相睹:彼此一點(diǎn)也看不見(jiàn)。睹,看。
水爆:水軍用的一種爆炸武器。
一舸無(wú)跡(yì gě wú jì):一條船的蹤影也沒(méi)有了。舸,船。
敵船:指假設的敵方戰船。
逝:去,往。
吳兒善泅(qiú)者數百:幾百個(gè)擅于泅水的吳地健兒。吳地即今江蘇、浙江一帶。因春秋時(shí)為吳國之地,故稱(chēng)。善,善于。泅,游泳、浮水(可不翻譯)。
披發(fā)文(wén)身:披散著(zhù)頭發(fā),身上畫(huà)著(zhù)花紋。文,動(dòng)詞,畫(huà)著(zhù)文彩。
溯(sù)迎而上:逆流迎著(zhù)潮水而上。溯,逆流而上。而,表修飾。
鯨波萬(wàn)仞(rèn):萬(wàn)仞高的巨浪。鯨波,巨浪。鯨所到之處,波濤洶涌,所以稱(chēng)巨浪為鯨波。萬(wàn)仞,形容浪頭極高,不是實(shí)指。
騰身百變:翻騰著(zhù)身子變換盡各種姿態(tài)。
江干(gān):江岸。
珠翠羅綺(qǐ)溢目:滿(mǎn)眼都是華麗的服飾。珠翠羅綺,泛指婦女的首飾和游人的華麗衣服。溢目,滿(mǎn)眼。
倍穹(qióng):(價(jià)錢(qián))加倍的高。穹,動(dòng)詞,高;倍,形容詞,指很多倍。
而僦(jiù)賃(lìn)看幕:租用看棚的人(非常多)。而,表轉折。僦、賃,都是租用的意思??茨?,為觀(guān)潮而特意搭的帳棚。
雖席地不容間也:中間即使是一席之地的空地也不容有容。許,使。間(jiān)空間。雖,即使。席地,一席之地,僅容一個(gè)座位的地方。