書(shū)陸放翁詩(shī)卷后翻譯
注釋
1。天寶詩(shī)人:指 杜甫 。杜甫身歷天寶年間安史之亂,所作有“詩(shī)史”之稱(chēng)。其作《杜鵑》詩(shī),有“我見(jiàn)常再拜”,“淚下如迸泉”語(yǔ)。
2。龜堂: 陸游 家堂名,他晚年即自號龜堂。
3。勁氣:指剛強正直的氣概。
4。摩其壘:迫近他的堡壘。
5。冰甌雪碗:透明潔白的茶杯。
6。建溪:在福建,是產(chǎn)茶區。
7。承平:治平相承;太平。
8。麾(huī)節:旌旗與符節。此指做官。
9。海宇:指海內、宇內。謂國境以?xún)戎亍?/p>
10。鏡曲:鏡湖邊。鏡湖在陸游家鄉紹興。
11。盟鷗沙:與鷗鳥(niǎo)為友,指過(guò)隱居生活。
12。不負酒:沒(méi)有辜負美酒。指喝了酒作出好詩(shī)。
13。月氏(ròuzhī):古西域國名?!?漢書(shū) ·張騫傳》載匈奴破月氏國,把國王的頭做飲器。此以月氏代指金國。
14。天南東:即東南天。
15。來(lái)孫:玄孫之子,泛指后代。
白話(huà)譯文
天寶間的詩(shī)人杜甫,他的詩(shī)就是一部歷史;他對著(zhù)杜鵑鳥(niǎo)再次下拜,有感于國破民困,淚下如涓涓泉水。龜堂老人陸游與杜甫旗鼓相當,所作詩(shī)剛勁雄放,直摩杜甫詩(shī)壘。他穿著(zhù)輕裘,騎著(zhù)駿馬,賞遍了成都城中的名花;又持著(zhù)潔白精致的器具,在建溪品嘗著(zhù)名茶。天下太平,宦游的足跡到過(guò)國中的一半;辭官歸來(lái),隱居鑒湖,與白鷗為盟,度過(guò)了晚歲年華。喝醉了酒隨意揮灑,作出了高超的詩(shī)篇上萬(wàn)首;平生最大的遺憾,就是沒(méi)能投身戰場(chǎng),親手斬下敵酋的頭。床頭掛著(zhù)的寶劍白白地發(fā)出鏗然聲響,他只能眼睜睜看著(zhù)中原大好河山落在敵手。遠遠的青山如同一線(xiàn),那是中原大地,籠罩著(zhù)蒙蒙哀怨;祖國的東南一帶也燃燒著(zhù)戰火,恢復的大業(yè)已經(jīng)成空。陸游啊,你的后輩雖然見(jiàn)到了九州一統,可統治者是胡虜,在家祭時(shí)怎么開(kāi)口稟告你這泉下的老翁?