木蘭花慢·寄豫章故人翻譯
注釋
杜若:香草名,葉作針形,味辛香。
南浦:水濱。泛指送別的地方。
西山:山名,全國以西山為名者甚多,此指江西新建縣的西山,又名南昌山。
吳鉤:鉤,兵器,形似劍而曲。相傳吳王闔閭命國人做金鉤,有人殺掉自己二子,以血涂鉤,鑄成二鉤,獻給吳王,后來(lái)以吳鉤泛稱(chēng)利劍。
光透黑貂裘:《戰國策·秦策》:“蘇秦說(shuō)秦王,書(shū)十上而說(shuō)不行,黑貂之裘敝,黃金百斤盡,資用乏絕,去秦而歸”。這里指作者壯志未酬,境況落拓。
滄江:滄,青色,因江水呈青蒼色,故以滄江泛稱(chēng)江水。
約他年、攜手上扁舟:指相約友人一起泛湖隱居。
作品譯文
別來(lái)無(wú)恙吧,老朋友?自分手,至今又是一番秋。我們已期盼了十年之久,想隱居在那長(cháng)滿(mǎn)青苔的茅屋,立腳于那滿(mǎn)是香草的水邊洲頭。無(wú)奈天遠夢(mèng)也飛不到呀,但歲月卻如滔滔江水無(wú)情地向東奔流。春江南岸我們一別之后,西山黃昏陰雨不斷,又為人增添了多少新愁。
有志不能展,燈下看吳鉤。整日在仕途上奔波黑貂裘都已磨透,思鄉之切從晨至晚悠悠無(wú)盡頭。不知何日能重逢聚首,唯有殘夜之時(shí)聽(tīng)雁鳴,落日時(shí)分呼鷺鷗。常常面對江河上無(wú)數白云籌謀,他年能讓我們約定實(shí)現,與你攜手共登扁舟泛游。群鴉怎知人的心意,黃昏時(shí)分飛上城頭,凄涼的景象不吉利的兆頭,讓人又生幾分擔憂(yōu)。