游俠篇翻譯
注釋
①四公子:指戰國時(shí)期的孟嘗君、平原君、信陵君和春申君。
②七國:指戰國七雄。
③縱橫:指無(wú)拘無(wú)束地施展自己的才能。
④“孟嘗”兩句:指孟嘗君出函谷關(guān),依靠門(mén)客學(xué)雞叫,才得以順利通過(guò)。
⑤“信陵”兩句:指信陵君救趙國后,留居趙國,后秦攻打魏國,魏王召信陵君回來(lái),秦兵不再敢伐魏。
⑥趙勝:即平原君。
⑦詛:以福禍之言在神前相約定。
⑧黃歇:指春申君。
⑨荊:楚國別名。
⑩老、彭:老子、彭祖。
譯文
風(fēng)度翩翩的戰國四公子,在那個(gè)戰亂的時(shí)代成就了自己的賢達之名。那時(shí)龍爭虎斗,戰國七雄相互抗衡。但他們之所以成就自己的萬(wàn)古美名,多是依靠他們招徠的門(mén)下食客。孟嘗君出函谷關(guān),依靠門(mén)客學(xué)雞叫,才得以順利通過(guò)。信陵君救趙國后,留居趙國,后秦攻打魏國,魏王召信陵君回來(lái),秦兵不再敢伐魏。秦兵攻打趙國的都城邯鄲,平原君到楚地求救,靠毛遂說(shuō)服了楚王,楚國才出兵相救。春申君曾經(jīng)游說(shuō)秦王,才使楚國太子得以還楚。游俠之士真是賢明,但他們?yōu)槭裁捶炊缟兴墓幽??我則與那些游俠士不同,我喜好古人,以老子、彭祖為師。