明妃曲·明妃初嫁與胡兒翻譯
注釋
⑾“氈車(chē)”句:寫(xiě)匈奴派了大隊胡姬來(lái)接昭君?!?詩(shī)經(jīng) · 召南 ·鵲巢》:“之子于歸,百兩御之?!睂?xiě)貴族女子出嫁,陪從很多。兩:同輛。
⑿桿撥:彈琵琶的工具。春風(fēng)手:形容手能彈出美妙的聲音。
⒀漢宮侍女:指陪昭君遠嫁的漢官女。
⒁青冢: 杜甫 詩(shī)中有“獨留青冢向黃昏”及“千載琵琶作胡語(yǔ),分明怨恨曲中論”諸句,此用其意。相傳昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。
白話(huà)譯文
明妃當初嫁給胡人的時(shí)候,身旁上百兩的氈車(chē)上乘坐的都是胡人女子。她多想找個(gè)人說(shuō)話(huà)但無(wú)處可說(shuō),只能把心語(yǔ)寄托于琵琶聲中,心事只有自己知道。她用能彈出美妙聲音的手撥動(dòng)黃金做的桿撥,彈起琵琶仰望空中飛鴻勸著(zhù)胡酒。隨嫁的漢宮侍女暗中垂淚,行走在大漠上的返國者頻頻回首。漢朝之恩實(shí)在是淺薄啊,胡人之恩還要更深,人生的歡樂(lè )在于心與心相知??蓱z 王昭君 的青冢已經(jīng)荒蕪埋沒(méi),還是有悲哀的樂(lè )曲流傳至今。