云鬟煙鬢與誰(shuí)期賞析
皇祐五年(1053年)六月,王安石被旨前往蘇州相度水勢時(shí),作下此詩(shī)。
云鬟煙鬢與誰(shuí)期翻譯
譯文
望夫石梳得像云煙一樣的頭發(fā)期待誰(shuí)的歸來(lái)?到了像天一樣遙遠的地方就不回來(lái)。
好像追隨舜帝因山崩葬在山下的妻子兒女一樣,期待舜帝能穿著(zhù)衣裳歸還。
注釋
⑴望夫石:傳說(shuō)中,“望夫石”甚多。據載,武昌山北,有望夫石。傳說(shuō)昔有夫人,夫從役,遠赴國難。婦攜弱子,餞送此山,立,望夫而死,化為立石。
⑵更:古時(shí)候的時(shí)間計量單位,在這里表達時(shí)間的長(cháng)久。
⑶九疑山下女:傳說(shuō)中舜帝的妻子娥皇、女英,她們是帝堯的女兒。帝舜南巡,至九疑山,崩,遂葬于此。二女追隨不及,乃投湘水而死。
⑷裳衣:衣裳。喻指舜。