千秋歲引·秋景翻譯
注釋
⑴千秋歲引:詞牌名,為《千秋歲》變格。八十二字,前片四仄韻,后片五仄韻。
⑵別館:客館。砧(zhēn):搗衣石。這里指搗衣聲。
⑶畫(huà)角:古代軍中樂(lè )器。
⑷寥廓(liáokuò):空闊,此處指天空。
⑸楚臺風(fēng):楚襄王蘭臺上的風(fēng)。 宋玉 《風(fēng)賦》:“楚王游于蘭臺,有風(fēng)颯至,王乃披襟以當之曰:‘快哉此風(fēng)!’”
⑹庾(yǔ)樓月:庾亮南樓上的月?!?世說(shuō)新語(yǔ) 》:“晉庾亮在武昌,與諸佐吏殷浩之徒乘夜月共上南樓,據胡床詠謔?!?/p>
⑺他情:暗指皇上的恩情。擔閣:延誤。
⑻漫:徒然,白白地。華表語(yǔ):指向皇上進(jìn)諫的奏章。華表,又名誹謗木,立于殿堂前。
⑼秦樓約:指與戀人的約會(huì )。秦樓,代指女子居住處。
⑽夢(mèng)闌(lán):夢(mèng)醒。闌,殘,盡。
白話(huà)譯文
傳入旅舍的搗衣聲,應和著(zhù)孤城城頭的畫(huà)角,一片秋聲在廣闊的天地間回蕩。歸去的燕子向東從海上飛走,南來(lái)的大雁自空中落下,棲息在沙灘上。這兒有楚王攜宋玉游蘭臺時(shí)感受到的愜意的涼風(fēng),有庾亮與殷浩輩在南樓吟詠戲謔時(shí)的大好月色,清風(fēng)明月的景象,還都與當年一樣。
真是無(wú)可奈何??!我被那微不足道的名利所羈縛,又被那難以割舍的感情所耽擱,可惜那些風(fēng)流韻事都被丟到一邊了。當初徒然許下功成身退時(shí),要去求仙訪(fǎng)道,瀟瀟度日的諾言。到如今,反誤了我與佳人的秦樓約會(huì )。當睡夢(mèng)覺(jué)來(lái)時(shí)、酒醉清醒后,我細細地思量著(zhù)這一切。