夜游宮·窗外捎溪雨響翻譯
注釋
⑴夜游宮:詞牌名,雙調五十七字,前后兩段六句,四仄韻。計二體,此用正體。
⑵隱幾:憑著(zhù)幾案。
⑶娟娟(juān):美好貌。 蘇洵 《張益州畫(huà)像記》:“有女娟娟,閨闥閑閑?!?/p>
⑷捎:掠拂。
⑸嚼(jiáo)花:《花史》:“鐵腳道人常嚼梅花滿(mǎn)口,和雪咽之,曰:‘吾欲寒香冷人肺腑?!?/p>
⑹瀟湘(xiāoxiāng):即今湖南境內的湘江。據《 史記 ·五帝本紀》記載虞舜巡視南方,死在蒼梧之野,其妻娥皇、女英聞?dòng)嵹s至南方,投水殉夫,成為瀟湘女神。
⑺幽仙:指湘君。
⑻凌波:水仙花以水為生,故有凌波仙子之美稱(chēng)。
⑼寒勁:指嚴寒。
⑽滄濤:寒冷的波濤。
⑾紺(gàn)云欹(qī):深青而帶紅色的云傾斜著(zhù)。
⑿玉搔(sāo):玉簪。
白話(huà)譯文
窗外雨水掠過(guò)小溪,發(fā)出了清脆的聲響。屋里的孤燈顯得格外的亮,但也格外的清冷。詞人獨自一人在屋中小憩,這種感覺(jué)真像乘坐孤舟在湘江之上漂蕩。此時(shí),仿佛湘君輕挽裙帶,水上盈盈步微月,皎潔與清冷的月光映照在她身上。
水仙發(fā)出清冽的香氣,可是受到寒氣的侵襲,使她想起生長(cháng)在千頃波濤的江湖岸邊時(shí)的生活。雖有新愁涌上心頭,但依然沉浸在舊夢(mèng)中。隱約仙子的秀發(fā)閃耀著(zhù)動(dòng)人的光澤且蓬松欹側,玉簪也微微斜著(zhù),直到仙子漸漸遠去,詞人的酒意才微醒。