點(diǎn)絳唇·新月娟娟賞析
冬夜,天上一彎新月,地下江靜無(wú)聲,山頭北斗橫斜。詞人睡不著(zhù),看著(zhù)映在窗紙上的梅樹(shù)的影子,且搔首且靜思。霜天何以好?好在接到調令,再用不出席官場(chǎng)的宴會(huì )、傳杯應酬了。好在不用理會(huì )小人們的謠言中傷,就權當它亂鴉聒噪一陣罷了。好在赴任之前,可以歸家探視親人了。
上片首兩句寫(xiě)景,勾出一幅新月江山圖:一彎秀媚的新月,被群星簇擁,山頂與星斗相連;月光照耀下,江流澄靜,聽(tīng)不到波聲。這兩句是作者中夜起來(lái)遙望所見(jiàn),倒置前,寫(xiě)的是靜的環(huán)境。他本來(lái)就心事重重,床上不能成眠,于是披衣而起,想有所排遣?!吧κ住笔撬伎紗?wèn)題時(shí)習慣的動(dòng)作,此處這兩個(gè)字形象地寫(xiě)出他情緒不平靜。結句“梅影橫窗瘦”,靜中見(jiàn)動(dòng),要月影西斜才看得出梅影橫窗?!笆荨弊挚坍?huà)出梅花的豐姿。
下片轉向抒情。嚴冬的打霜天氣,本來(lái)正是飲酒驅寒的好時(shí)光,可是卻沒(méi)有飲酒的興致?!皞鞅笔莻鬟f酒杯而飲以助酒興,多是宴會(huì )中進(jìn)行,不是獨飲或對飲。此處“閑卻傳杯會(huì )了。聯(lián)系詞人身世,可知此時(shí)他正被迫遷調,官場(chǎng)失意時(shí)。末二句,作者”歸興“之萌生是由于”亂鴉啼后“,并且這番思歸的意念比霜天思酒之興還濃,可見(jiàn)他已非常厭倦宦海生涯。鴉前冠以”亂“,足見(jiàn)鴉之多,聒噪之甚。
點(diǎn)絳唇·新月娟娟翻譯
注釋
①點(diǎn)絳唇:《清真集》入“仙呂調”,元北曲同,但平仄句式略異。四十一字,前片三仄韻,后片四仄韻。調名取自 江淹 《詠美人春游》中的 詩(shī)句 “白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”,《詞譜》以 馮延巳 詞為正體。又名《南浦月》、《點(diǎn)櫻桃》、《沙頭雨》、《十八香》、《尋瑤草》等。
②娟娟:明媚美好的樣子。
③斗:北斗星座。山銜斗:北斗星閃現在山間。
④閑卻:空閑。傳杯:互相傳遞酒杯敬酒,指聚酒。
⑤亂鴉啼:明指鳥(niǎo)雀亂叫,暗喻朝中群小小人得志。
⑥歸興:歸家的興致。
白話(huà)譯文
一彎秀美的新月高高懸掛在夜空中。寒夜里,江流澄靜,聽(tīng)不到一點(diǎn)波濤的聲音,北斗星斜掛在山頭。我輾轉難眠,心緒不寧,披衣而起,只見(jiàn)窗紙上映現著(zhù)疏落的幾枝梅影。
如此寒冷的霜天,本是眾人相聚推杯換盞的時(shí)候,可現在,這雙手卻閑下來(lái)了。你知道嗎?宦海中的“亂鴉”叫人痛恨,我思歸的念頭比霜天思酒還要濃厚。
點(diǎn)絳唇·新月娟娟譯文及注釋
譯文
一輪圓月明媚新秀,秋夜寒、江流靜、遠山銜著(zhù)北斗。夜不成寐起來(lái)徘徊搔首。窗間橫斜著(zhù)梅花疏影,那么清瘦。好一個(gè)涼秋月夜的霜天!卻無(wú)心飲酒,閑置了傳杯把盞手。君知否?聽(tīng)到歸巢的烏鴉紛亂的啼叫后,使我歸家意興濃郁似酒。
注釋
山銜斗:北斗星閃現在山間:
“閑卻”句:與末句相應。言無(wú)意飲酒。
點(diǎn)絳唇·新月娟娟簡(jiǎn)評
此詞上片著(zhù)重寫(xiě)景。寒夜新月,山銜北斗,搔首悵望,梅影橫窗。下片著(zhù)重寫(xiě)人?!皻w夢(mèng)濃于酒”,含蓄蘊藉,耐人尋思。全詞借景抒情,情景交融。景物與人融為一體。
作者一度頗感仕途艱險,機鋒四伏,因而渴望退隱歸家,樂(lè )守田園,此詞即表達了這種思想情感。作者詞中通過(guò)對景物的刻畫(huà),委婉地寫(xiě)出他心中的苦悶,表現手法極為含蓄。