館娃宮懷古翻譯
注釋
⑴館娃宮:越王勾踐獻西施,吳王夫差于靈巖山建館娃宮以居,有琴臺、西施洞、響屧廊、浣花池、玩月池、吳王井和劃船塢等遺址。靈巖山寺即館娃宮遺址。
⑵艷骨:女人之身骨。此指西施。蘭麝(shè)土:言泥土如蘭麝。蘭麝:蘭與麝香。指名貴的香料。
⑶弩臺:弩箭發(fā)射臺。宋樂(lè )史《太平寰宇記·江南東道六·湖州》:“昔烏程豪族嚴白虎于山下壘石為城,與呂蒙戰所。今山上有弩臺、烽火樓之跡猶存焉?!苯疰棧▃ú):金屬制的箭頭。清張養重《板子磯》詩(shī):“荒城草長(cháng)埋金鏃,廢壘沙深臥鐵衣?!?/p>
⑷香徑:蘇州勝跡采香徑的省稱(chēng)。采香徑為香山旁的小溪,春秋時(shí)吳王種香于香山,使美人泛舟于溪以采香。
⑸硯沼(zhǎo):又稱(chēng)上方池,在靈巖山頂。一說(shuō)即玩花池。溪鳥(niǎo):一作“山鳥(niǎo)”。
⑹屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊,一作鳴屧廊。春秋時(shí)吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今蘇州靈巖寺圓照塔前有一個(gè)小斜廊,就是其遺址??招牛阂蛔鳌翱杖巍?。
⑺姑蘇麋(mí)鹿:相傳春秋時(shí)伍子胥勸諫吳王不要好大喜功,虛耗國力,侵略他國,招來(lái)外患。吳王執意不聽(tīng),伍子胥就嘆息說(shuō):“我現在就已經(jīng)看到麋鹿在姑蘇臺游蕩?!币饧磪菄磳缤?,姑蘇臺就要成為麋鹿漫游的荒涼之地。姑蘇:指姑蘇臺?!秶Z(yǔ)·越語(yǔ)下》:“吳王帥其賢良與其重祿,以上姑蘇?!表f昭注:“姑蘇,宮之臺也,在吳閶門(mén)外,近湖?!?/p>
⑻愴(chuàng)懷:悲傷。唐 李益 《城西竹園送裴佶王達》詩(shī):“愴懷非外至,沉郁自中腸?!?/p>
白話(huà)譯文
美人的艷骨已經(jīng)化成蘭麝之土,當年的宮墻依舊壓著(zhù)層層石崖。
弩箭臺因受風(fēng)雨侵蝕壞了箭頭,香徑中的泥土沖散露出古玉釵。
硯沼池里如今只有溪鳥(niǎo)在洗浴,響屟廊中徒然讓山中野花掩埋。
麋鹿的確在姑蘇臺上漫游閑蕩,應該為當時(shí)伍子胥預言而傷懷。