此詩(shī)前兩句寫(xiě)墻角梅花不懼嚴寒,傲然獨放;后兩句寫(xiě)梅花的幽香,以梅擬人,凌寒獨開(kāi),喻典品格高貴,暗香沁人,象征其才華橫溢。第一句“墻角數枝梅”,“墻角”不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識,卻又毫不在乎?!皦?這個(gè)環(huán)境突出了數枝梅身居簡(jiǎn)陋,孤芳自開(kāi)的形態(tài)。體現出詩(shī)人所處環(huán)境惡劣,卻依舊堅持自己的主張的態(tài)度。第二句“凌寒獨自開(kāi)”,“獨自”,語(yǔ)意剛強,無(wú)懼旁人的眼光,在惡劣的環(huán)境中,依舊屹立不倒。體現出詩(shī)人堅持自我的信念。第三句“遙知不是雪”,“遙知”說(shuō)明香從老遠飄來(lái),淡淡的,不明顯。詩(shī)人嗅覺(jué)靈敏,獨具慧眼,善于發(fā)現?!安皇茄?,不說(shuō)梅花,而梅花的潔白可見(jiàn)。意謂遠遠望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩(shī)意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣。第四句“為有暗香來(lái)”,“暗香”指的是梅花的香氣,以梅擬人,凌寒獨開(kāi),喻典品格高貴;暗香沁人,象征其才氣譙溢。梅花立在僻靜冷清的墻角,沖破嚴寒靜靜開(kāi)放,遠遠地向世人送去濃郁的幽香,這是絕世之梅,也是絕世之人。
梅花背景
此詩(shī)的寫(xiě)作背景是:年過(guò)半百、對政治早已心灰意懶的王安石變法的新主張被推翻,已經(jīng)歷了兩次辭相兩次再任,非常郁悶。